查看原文
其他

爆肝两天,重新译制了米莱演讲雄文

张是之 奥派经济学 2024-03-08

文丨张是之

如题,花了两天的时间把米莱的精彩演讲重新翻译学习了一遍,并做成了视频。

有朋友说,前人都翻译好了,机器也能翻译,为什么要重复造轮子?

原因很简单,前人的轮子不够好,发现自己还能做那么一丢丢的改进工作,于是就下手了。

而且发现很多带字幕的视频,字幕也不够准确,有很大改进空间,于是又把译稿做成了视频。

20多分钟的演讲,一次太长了,所以我根据内容的划分,分成了四个视频,分别是:

1.人类经济在加速发展;2.经济为什么会增速;3.谁在阻碍经济的加速;4.重回繁荣之路。

视频放在视频号上,可以点击查看。

翻译工作其实很麻烦,主要是一方面前几天网上还没有出现英文全文,所以只能根据同传字幕来翻。

结果发现同传字幕很多错误,音和字有的对不起来,有的词不达意,剪映自动识别的也是一塌糊涂,所以只能上手操作。

这里需要说明的是,翻译过程中参考了风灵老师的译本,特此致谢。

但是同样需要说明的是,我的译稿并非照搬原有译稿,而是做了大量必要的改动,并更正了几处明显的错误。

作为学习交流,这里把我认为原译稿几处明显错误的地方详细说明一下。

首先是 libertarianism 这个词,很多读者应该都知道,这个词现在通常翻译为“自由意志主义”或“自由至上主义”。

为什么要用这么啰嗦的表达?因为原译稿中的“自由主义”(liberalism),已经被西方人士挪用,并赋予了与自由完全背道而驰的含义。

现在真正的自由意志主义者,比如秉承米塞斯、哈耶克、罗斯巴德等奥派观念的人,都不会说自己是“自由主义者”,因为自由主义的那些主张与自由无关,相反是在侵害自由。

所以,当有人说你是自由主义者(liberalism)的时候,你要弄清楚他表达的真实意思是什么。

也不要轻易说别人是自由主义者,别人可能觉得你是在夸他,也可能觉得你是在骂他。

其次,关于creator这个词,大部分时候是创造者。

但是在米莱的演讲中,他说的是,“所有人生而平等,我们都拥有造物主赋予的同样不可剥夺的权利”。

这里应该是引用美国《独立宣言》中的一段名言,所以应译为“造物主”而不是“创造者”。

《独立宣言》原文:

We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights, that they are among these are life, liberty and the pursuit of happiness. 

最后是一个冷知识,那就是中文里边没有“公元0年”这样的说法和用法。

如果你在其他视频和文稿中看到这样的用法,那基本上都是没有发现这个问题。

当然,这并不妨碍理解演讲主旨,米莱演讲中的英文同传也是 year zero。

但是传递知识嘛,还是严谨一点,既然我知道这个冷知识,就把它分享出来,以免后面的人再继续传播。

其实也不算错,但就像很多国际通行用法用语一样,没有“公元0年”这一说。

公元纪年体系中不存在公元0年,主要是因为公元纪年是以耶稣的诞生作为分界点来计算的。

在耶稣诞生之前的时间被称为公元前,而在其诞生之后的时间则被称为公元。

因此,实际上并没有公元0年这一说法,耶稣诞生的那一年被直接定义为公元1年,也可以说是公元元年。

而 B.C.表示公元前,意思就是 Before Christ;A.D.表示公元后,是 Anno Domini 的缩写。

Anno Domini 是拉丁语,意思是“主的年”,表示某一事件或时期距离耶稣诞生这一年的远近。AD通常可以省略不写。

此外,从数学角度来看,数字“0”在数字系统中长期以来都是没有的,数字0最早出现的确凿证据可以追溯到公元876年印度的一处铭文。

而公元纪年法的提出是在公元525年,在此之前,罗马的历法是以罗马城奠基的年份作为起点计算的那个“1”。

到了525年,基督教神学家建议将耶稣基督的诞生年份定为公元纪年的起点,用来取代原有的纪年方式“1”。

实际上,公元纪年的提出并没有大范围使用,直到公元731年,英国学者彼得在编写《英格兰的教会史》时首次采用了公元纪年,这之后才慢慢推广开来。

也就是说,重点是,当公元525年确定公元纪年起点的那个“1”时,“0”还没有出生呢。

所以无论中外,都没有“公元0年”这个用法。

不过这都不是什么大问题,只不过知道了这个冷知识,再翻译的时候就不会出错了。

另外,还有些小地方翻译的不一样,比如:

攻击私有财产」,我使用的是「侵犯私有财产」;

「资本家、成功的商人是社会的恩人」,我使用的是「社会的福音」;

市场失败」,我使用的是「市场失灵」。

其他的就不一一列举了,大家感兴趣的话,看下原文就好了。

当然,我的水平也很有限,只能是说在边际上做一点点改进和贡献,还要继续加强学习。

译文无法在公号推送,所以获取方法是关注公号,在后台信息框(不是本文留言区)回复「阿根廷」即可获得。

翻译不易,感谢支持,如果你觉得本文对你有价值,欢迎转发。

一切思想价值归功于米莱和奥地利学派的先哲们。

God bless Argentina,Messi's hometown。

——————

2024年01月22日

题图:Peter Barker

上一篇:祈祷中国永远不要有诺贝尔经济学奖得主

延伸阅读:米莱告诉你,什么是真正的“拉美陷阱”

直播预告:周五继续和老贾直播聊天,继续聊《薛兆丰经济学讲义》,老贾说现在基本上遇不到什么很难理解的问题了,所以我重点会讲一下哪些地方不同意薛老师,也就是用奥派视角来看芝派的案例和观点。欢迎预约。

扫码或者点击阅读原文可以加入

继续滑动看下一个

爆肝两天,重新译制了米莱演讲雄文

张是之 奥派经济学
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存