查看原文
其他

吴士存:没有“断续线”,南海秩序可能会更乱

吴士存 北京对话Beijing Club
2024-11-20
Club点评:中国南海研究院创始院长、学术委员会主席吴士存在接受中国国际电视台(CGTN)采访时强调,南海问题的本质是围绕南沙群岛部分岛礁的领土和海洋管辖主张的争议。二战后的国际秩序奠定了南沙群岛及南海诸岛属于中国。中国在南海的权利主张,有着坚实的历史与法理依据。
视频为中国国际电视台(CGTN)采访:

士存接受中国国际电视台CGTN采访‍‍

吴士存:南海问题本质上是一个南沙争端,它也是中国和部分南海沿岸国,围绕南沙群岛部分岛礁的领土争议,这是它的实质以及由岛礁争议引发的海洋管辖主张争议。事实上,是这些国家非法侵占的这些岛礁,他要试图把它合理化,要让国际社会认可,所以这就是他们推动南海问题的国际化和南海问题扩大化的真正目的所在。

所以它(九段线)的历史是这样的。二战结束之后,原先由日本人非法侵占的南海诸岛回到中国人手里,中国人随后公布一张地图,告诉你南海诸岛回到中国人手里,它的地理位置在哪。这条线奠定了或者说规范了重申了中国对南海诸岛的主权。

记者:有人说如果中国没有设立九段线,南海就可以太平无争了。

吴士存:没有断续线,南海的秩序可能会更乱。断续线实际上它不只是中国对南海主权的主张,我认为断续线是对二战之后南海秩序的一种确定。在很多国际场合,我质问这些西方学者,中国的南海权利和主张,这是二战后的国际秩序奠定下来的。中国收复了二战期间被日本人侵占的南沙群岛及南海诸岛。

记者:不是中国在改变现状,相关的有些国家在改变现状吗?

吴士存:什么叫现状?我认为要谈现状那就是二战后南海回到中国人手里,谁打破的现状?首先(是)这些国家,南海周边国家非法侵占已经属于中国的南海诸岛。事实上中国不是改变现状,中国是要把南海的现状,就是已经被这些国家改变的现状,要把它再改变过来。

Wu Shicun: The South China Sea issue is essentially a dispute over the Nansha Islands. It's the territotial dispute over some islands and reefs of the Nansha Islands between China and some South China Sea coastal countries.This is its nature,and it's a maritime delimitation dispute caused by disputes over the islands and reefs. In fact, these countries illegally occupied these islands and reefs, so they tried to rationalize it and win international recognition. So this is the true intention behind internationalizing and escalating the South China Sea issue.

Wu Shicun explains China's historical rights of the Nine-Dash Line, or the Dotted Line,the cornerstone of China's claims.

This map was drawn by authorities of the Republic of China in 1946. And in 1948, China released the official "Administration Map of the Republic of China" and the "South Sea Islands Location Map." 11 dashes mark is territorial sovereignty and maritime jurisdiction. At that time, there were no objections from the international community.

Wu Shicun: So here is the history of China's Nine-Dash Line. After World War II, the Nansha Islands once illegally occupied by Japan returned to China. After that, China released a map telling the world that the Nansha Islands have returned to Chinese jurisdiction and pointed out the geographic locations. So I think the line has laid the foundation of, regulated, and reaffirmed China's sovereignty over the islands and reefs in the South China Sea.

CGTN:Some say without the Nine-Dash Line, the South China Sea would be at peace.

Wu Shicun: Without the Dotted Line, the situation in the South China Sea would be even more chaotic. The Dotted Line not only represents China's sovereignty, I think it has also established the South China Sea order after World War II. At numerous international meetings, I challenged those Western scholars. I said that China's rights and claims in the South China Sea were laid by the international order after World War II. China resumed sovereignty over the territories stolen by Japan, and continued jurisdiction over the Nansha Islands.

CGTN:So it's not China that's changing the status quo, but others?

Wu Shicun: What is the status quo? I think if we need to talk about the status quo, then it's that the South China Sea has returned to Chinese hands after World War II. Who has changed the status quo? First of all, it's the neighboring countries who are illegally occupying the islands that belong to China. In fact, China isn't changing the status quo. China is reversing the status quo that has been changed by these countries. Getting things back to the original status.

吴士存:中美二轨对话迫切需要加强

吴士存:菲官方老地图显示,黄岩岛不在其国土范围

吴士存:美菲进一步针对中国,我南海维权面临新冲击

继续滑动看下一个
北京对话Beijing Club
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存