收录于合集
#汉法翻译;时政翻译;文化翻译;翻译方法;翻译技巧
1个
北京外国语大学傅荣教授“中国时政和文化法译实践和思考”学术讲座于2021年4月2日周五下午在北京语言大学成功举行。来自北京语言大学的近60名师生和全国各地的83名线上师生参加了此次讲座。傅荣教授从时政和文化翻译两个层面入手,深入浅出,结合自己时政类文本的翻译经验和教学实践,解析了汉、法在语言、句法、文体、文化等方面的差异,并讲解了相对应的处理技巧,强调好的翻译应考虑读者的阅读习惯、具有可读性和可接受性,法汉翻译要做到得“意”忘“形”、动态对等,良好的母语语感对译文质量至关重要。傅荣教授现为北京外国语大学法语语言文化学院博士生导师,主要研究领域为外国语言文化教学法和欧洲政治。傅荣教授从事法语语言文化教学与研究35年,发表相关辞书、专著和译著11部,学术论文40余篇。主要学术兼职包括:教育部高等学校外语教学指导委员会法语分委会副主任委员,人事部全国翻译专业资格(水平)考试法语专家委员会副主任委员,《国际法语教学与研究学术年刊(中国版)》(Synergies Chine)主编之一,《外语教育研究前沿》杂志编委,《法语国家与地区研究》杂志编委,法国《应用语言学》(ELA)杂志外籍编委,比利时《语言与人类》杂志外籍编委。傅荣教授2008年获法国政府颁授的“法兰西棕榈叶教育勋章”,2013年被评为北京市优秀教师。
图1:傅荣教授讲座现场
图2:线上直播
傅荣教授下半场讲座视频:
有用信息:
“翻译跨学科研究”学术沙龙系列讲座
《翻译跨学科研究》征稿启事