查看原文
其他

学术前沿 | 陈辉所著《论早期东亚与欧洲的语言接触(修订版)》出版

论早期东亚与欧洲的语言接触

(修订版)

图书

信息


书名:论早期东亚与欧洲的语言接触(修订版)

署名:陈辉著

丛书名:亚洲文明研究丛书

书号:ISBN 978-7-308-22277-8

出版时间:2022年7月

定价:78.00元

内容

简介


16世纪中后期至17世纪初,耶稣会传教士对日语、汉语之研习,以及19世纪初新教传教士等西士对朝鲜语的研究活动,使日本、中国以及朝鲜的语言相继与欧洲语言发生了最初的接触。以罗马字为书写符号、拉丁文为通用语文、基督文化为共同文化背景的欧洲语言与以汉字为书写符号、汉文为通用语文、儒释文化为共同文化背景的东亚三国语言的最初碰撞与交融是一种颇具代表性的语言接触。本书以汉语言文字为中心视点,一方面分别对早期日欧语言接触、汉欧语言接触和朝欧语言接触的历史进行考察综述;另一方面,将各选择一篇代表日汉罗马字注音转写体系的应用文和一本代表语言接触成果的最初的双语辞典,对耶稣会传教士东来初期的日欧、汉欧语言接触进行实证性分析与考述。鉴于朝欧语言接触的一些特殊性,以及当时欧洲已经兴起历史比较语言学,所以,对朝欧语言接触的考察则更注重于文献学的和哲学性的思辨论述。希望通过这种从内容到方法的综合性研究,能有助于人们对东亚语言和欧洲语言接触初始的实态有较全面的认识,从而对人类语言的发展方向有所把握。

作者

简介



陈辉,男,浙江大学理学硕士、文学博士,曾游学于日本早稻田大学和美国瓦尔布莱索大学,主要从事历史语言学和中外关系史研究。撰有:《中日美三国语言的文化比较》、《麦都思〈朝鲜伟国字汇〉钩沉》、《19世纪东西洋士人所记录的汉语官话》等论文和《从泰西、海东文献看明清官话之嬗变——以语音为中心》、《东明山公案》等专著,编有韩国学研究论文集若干。现任浙江大学历史学院副教授、韩国研究所副所长,中国专门史、中国学专业硕士研究生导师。


导论

一、小引

二、东亚语言与欧洲语言接触之前奏

三、早期耶稣会士对汉字的解析与认知

四、对早期东亚与欧洲的语言接触进行综合研究的可能性

五、对早期东亚与欧洲的语言接触进行综合研究的必要性

第一章 早期耶稣会士认知日语及至汉语的进程

第一节 耶稣会士初遇日语并兼及汉语

第二节 耶稣会士全面认知日语并运用于传教事业

第三节 日本人信徒与欧洲传教士的互动及在日耶稣会日语研究之集大成

第二章 《圣人传辑录》与日语罗马字转写规范之起始

第一节 《圣人传辑录》问世背景及其译者

第二节 《圣人传辑录》的内容和日语罗马字转写

第三节 《圣人传辑录》式日语罗马字转写法的成因及对后世的影响

第三章 最早的日欧语辞典刊本《日葡辞书》及内中所见汉语

第一节 《日葡辞书》溯源

第二节 同名异人的三个可能的主编——罗德里格斯

第三节 《日葡辞书》中的汉语因素和日语罗马字转写

第四章 耶稣会士直面汉语

第一节 罗明坚和利玛窦研习汉语的进程

第二节 罗明坚、利玛窦等来华耶稣会士眼中的汉语

第三节 早期来华耶稣会士对汉语的贡献

第四节 耶稣会赴日和来华初期日欧语言接触与汉欧语言接触之异同

第五章 罗明坚、利玛窦《葡汉辞典》抄本及相关汉语札记

第一节 《宾主问答私拟》及其它相关语言学材料

第二节 《葡汉辞典》之体例及其汉语罗马字注音系统

第三节 《葡汉词汇对照表》中所见源自日语的葡萄牙语借词

第六章 耶稣会插图本“专业汉语”教材《西字奇迹》

第一节 利玛窦巧赠程大约《西字奇迹》

第二节 符号与葡语罗马字母相结合的汉语“西字”

第三节 《西字奇迹》与《洪武正韵译训》之异曲同工

第七章 西博尔德与朝鲜语

第一节 西博尔德及其与朝鲜之缘

第二节 《日本》第七卷《朝鲜篇》

第三节 西博尔德眼中的朝鲜语

第四节 《朝鲜伟国字汇》对霍扶迈校订并翻译《类合》、《千字文》的影响

第八章 麦都思《朝鲜伟国字汇》钩沉

第一节 《朝鲜伟国字汇》渊源

第二节 《朝鲜伟国字汇》的内容及其体例

第九章 汉字文化圈缘何相当于儒教文化圈

——基于19世纪30年代西士对中朝日《千字文》之认识

第一节 19世纪30年代问世的《千字文》欧译本

第二节 《千字文》之东传与东亚“拉丁文”的形成

第三节 由《千字文》译介看“汉字”与“儒家文化”之关系

附录

1.早期东亚与欧洲语言接触大事年表

2. 历史人名索引


主要参考文献

卫匡国著述对解读良渚神徽及汉字文化的意义——代修订后记

内容转自“浙江大学亚洲文明研究院”公众号

编辑:徐夏树

审核:瞿萧荻

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存