【笑到窒息】上海警察爷叔冲老外怒吼:又要迟到啦=“Where is dollar”?
要想知道
“又要迟到啦”和“where is dollar?”(美金在哪里)
这两句浑身不搭界的句子究竟有什么关系,
一定要看视频!
看视频!
看视频!
昨晚,晨报君的朋友圈被一段关于上海警察蜀黍的视频刷屏了。
朋友们纷纷在微信里告诉晨报君这个视频太好笑了!
▼
好了,不卖关子了,现在就告诉你怎么回事。
12月3日,《新闻综合频道》报道了一起外籍人员抢劫百万外币的案子。
事发在12月1日晚19时13分,上海公安接到报警,康定路上一酒店式公寓内发生抢劫案,犯罪嫌疑人为外籍人员。
被害人“黄牛”张某,以外汇倒卖为业。随身携带的箱子里常常装有折合人民币超百万元的各类外币现金——方便“客户”兑换不同币种。
11月29日,一个陌生电话打来,对方用不太流利的英语表示希望兑换2万美元现金,约定12月1日交易。
来到约定地点,张某拨通“客户”电话。“Two minutes(请等我两分钟)”,对方说。
挂断电话的刹那,房间旁的消防通道忽然窜出一条黑影,举起一瓶东西朝他脸上喷去,他只觉双眼一阵刺痛,握住的超百万元的箱子被夺走。
黄牛张某立刻报警,“眼睛看不到,但我肯定他是往楼下跑的。”在张某来来回回的叙述中,警察蜀黍只捕捉到几个关键词:
外籍,口罩,朝下跑。
还好上海警方威武!
通过查监控,一路进行视频跟踪和各种侦查,仅仅在五小时内就锁定并抓获了一男一女两名外籍犯罪嫌疑人,并找到了张某被抢夺的“宝箱”。
▼
在上海警察抓获外籍犯罪嫌疑人时,
用英文大吼一声:
US dollar!Where?
这浓浓的上海口音,
简直就是在说“又要迟到啦!喂!”
赶紧戳完整版视频自己看
最精彩的从40秒开始
(晨报君已经看了不下5遍,哈哈哈哈哈)
▼
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=v0514r1zmzv&width=500&height=375&auto=0
爆笑的浓缩版视频在这
▼
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=z05148gq7r0&width=500&height=375&auto=0
这么魔性的上海腔英文能不让人笑喷吗?
▼
有网友说
破案结束约饭又要迟到了,
警察蜀黍急伐啦!
▼
连官方都出来认可这段英文太像了
▼
老实讲
阿拉上海人在说上海话的同时
就是在讲英文单词!
▼
这些英(shang)文(hai)词(hua)你都懂吗?
■ 罗宋 (Russian)
说到罗宋汤,人人都知道!没错,罗宋是旧时上海人对俄国的称呼,来自Russian。
■ 撮克(tricky)
tricky的意思是狡猾的。我们经常会用“撮克”来形容不喜欢的人,它的意思大致与刁钻类似,也就是tricky的音译。
■ 坍板(too bad)
上海人说什么事或什么人糟糕或不好,经常会说“格人坍板勿啦”,“格记伊忒坍板了”。而坍板就是不列颠腔的too bad,意思就是“太坏”。
■ 盎三(on sale)
盎三的意思是阴险、鬼祟,英文on sale原意是大甩卖,on sale旧时在上海的意思是把卖不出去的积压货、过时货、蹩脚货,标上一个大跌价,哄人来买。这个词以此类推到做人的品行,“盎三”就变成贬斥一个人做人鬼祟猫腻,还要充好人的俚语。
■ 煞根(Shocking)
“煞根”表达上海人最极致的感受,比如“这顿饭吃得老煞根了”。意思是这顿饭吃得倍儿爽!
煞根,来自于不列颠腔的Shocking,口语中的意思就是极致的、绝对的。
■ 戆度(gander)
戆度这个词,即使不是上海人也都知道了吧?就是傻瓜,呆鹅,糊涂虫的意思,来源是gander,也就是鹅的意思。
■ 三文鱼(salmon)
喜欢吃日料的朋友,你们一定不知道三文鱼其实也是上海话吧?它的英文原词是salmon,也就是三文鱼、鲑鱼的意思。
■ 嘎三壶(gossip)
哈哈这算是真正的直译了,北方话叫唠嗑。
最后再送上一段罕见的两个“美国人”打CS时飙的英文!
(视频有点长,但绝对好笑)
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=e0514gtyehi&width=500&height=375&auto=0
笑到飙泪的赶紧点ZAN
▼推荐阅读
【笑死人的本能反应】在车上突然被亲,哈哈哈哈,爱情来得太快……(还有更新版本)
【原来如此】为什么有的猪肉盖红章,有的盖蓝章?不看不知道,一看…
【惊呆了】买菜找回50元人民币,他总感觉不对劲,一查吓一跳!竟值两百多万?
【警急通知】正在看微信的所有人,请立刻停止与这种账号交流!
【吐血】他出轨生子被妻子抓到,不料家中养了13年的儿子却不是亲生的
来源|转载请注明新闻晨报(shxwcb)综合
编辑|顾炜
记得给晨报君加油,点个