查看原文
其他

双语 | 2016年第八期中央文献重要术语译文发布

2016-11-18 译·世界

【编者按】2016年第八期中央文献重要术语译文发布啦!今年是红军长征胜利80周年。本期围绕长征主题精选了18条术语进行译介。这些术语涉及长征的历史背景、主要参与者、重要战役、关键节点以及对长征的历史评价等。术语主要来自习近平《在纪念红军长征胜利80周年大会上的讲话》单行本和中央编译局正在翻译的《中国共产党历史》。




1中国工农红军


Chinese Workers’ and Peasants’ Red Army


2长征


Long March


【例句】长征是宣言书,长征是宣传队,长征是播种机。

The Long March was a declaration, a publicity force, and a sower of seeds.


3红军三大主力


three main forces of the Red Army


【释义】包括红一方面军(中央红军)、红二方面军、红四方面军。

The three main forces of the Red Army were the First Front Army (also known as the Central Red Army), the Second Front Army, and the Fourth Front Army.


4反“围剿”斗争


counter-encirclement and -suppression campaign


5北上抗日


move north to resist Japanese aggression


6中央革命根据地(中央苏区)


Central Revolutionary Base (Central Soviet Area)


7中华苏维埃共和国


Chinese Soviet Republic


8封锁线


blockade


9湘江之战


Battle of the Xiang River


10遵义会议


Zunyi Meeting


11四渡赤水


cross the Chishui River four times


12《八一宣言》


August First Declaration


13陕甘革命根据地


Shaanxi-Gansu Revolutionary Base


14会宁会师


the joining of Red Army forces at Huining


15长征精神


Long March spirit


16革命英雄主义


revolutionary heroism


17革命乐观主义


revolutionary optimism


18红军不怕远征难,万水千山只等闲


The Red Army, facing down challenges on its march,

Braved ten thousand crags and torrents.


来源:中央编译局


推荐阅读

译词 | “吃瓜群众”到底吃的什么瓜?N种英文译法揭晓

译词 | Trump到底该译为“特朗普”还是“川普”?!

收藏 | 珍贵!21个国内外权威语料库,亲测有效,拿走不谢~

双语 | “以习近平同志为核心”怎么翻?十八届六中全会公报要点总结

收藏 | 珍贵!18个英文在线书库,写论文、查资料、做研究方便多了


您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存