双语 | 你与英国上流社会之间,隔着这10个词
You may dress the part, but society experts claim that the way you string your sentences together is the biggest indicator of your class.
也许你可以穿得光鲜体面,但社交专家表示,你的谈吐方式才最能体现你的社会阶层。
According to society bible Tatler, there are key words that only posh people use - and using them speaks volumes about your class.
根据社交圣经《尚流》杂志,有些词只有上流人士才会用,使用这些词便能体现你的社会阶层。
From beastly and jolly to tight and bate, if you even know what these words mean, let alone use them, you are officially posh.
从beastly和jolly到tight和bate,只要你知道这些词的意思,且不说使用这些词,你就已经算是上流社会的一员了。
Posh people will describe something as 'jolly good' or 'jolly bad' in place of 'very'.
上流人士在形容事物时用jolly而不是very,如jolly good, jolly bad。
Posh people use the word beastly in place of 'horrible'.
上流人士用beastly,而不是horrible(可怕的)。
This is an aristocratic term for 'mood'.
这是mood(情绪)一词的贵族版。
Posh people use this to describe a state of severe inebriation.
上流人士用blotto来表示烂醉如泥的状态。
This is another word for 'unwell'.
Seedy就是unwell(身体不舒服)的意思。
The upper class use this to describe a predicament that they may find themselves in.
上流人士用bind来形容自己所处的某种窘境。
Posh people will dub someone a 'brick' if they are reliable and supportive.
上流人士对诚实可靠的人的昵称是brick。
This is a term used to describe a casual dinner with friends.
这个词用来指和朋友一起吃的便餐。
Usually used as a term of endearment to describe a bond you have with a good friend or relative.
通常用来表示与好友或亲戚之间的亲密关系。
A posh person's way of describing a fun activity.
上流人士形容活动有趣用thrilling。
英文来源:Daily Mail
编译:译·世界
推荐阅读
您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。