查看原文
其他

双语 | 美联航事件引发的英语段子大汇总 绝了!

2017-04-13 译·世界

美联航(United Airlines)暴力驱逐乘客事件持续发酵,引发全球网友愤怒,讽刺视频、海报及段子……网友们各显奇招,怒怼美联航~


拖拽你在行,视频广告我在行


广告也成为新任调侃素材包,网友们剪辑了美联航原广告,讽刺其表里不一。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=h039261xby1&width=500&height=375&auto=0

紧接着,Jimmy Kimmel在鸡毛秀上也为美联航拍了一版新广告,大大讽刺了一把此次美联航的暴力事件。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=m03929fke5d&width=500&height=375&auto=0


争当美联航志愿者,免费设计海报


除了视频广告,美联航的平面广告也没能幸免。推特网站上发起了一个为美联航编写新广告语(#New United Airlines Mottos)的吐槽活动,引发众多网友参加。与此同时,众多“好心”网友自愿为美联航免费设计了一批新海报。


▲我们无法打败我们的竞争对手,但可以打倒我们的乘客


▲《饥饿游戏》里挑选参赛者的场景看起来十分契合美联航的所作所为——

“没有自愿让座的吗?我们来挑吧!”


▲安全指南改成了“挨揍指南”

▲我们会狠狠踢你的屁股——美联航


▲服务条款也变成了霸王条款


▲舱内设置“搏击俱乐部”舱位,为斗殴做准备


▲美联航,带你飞向美好天空


▲有种就来飞啊

▲美联航应对机票超售的“妙招”


▲如果你们没有乘客,就不用担心超售问题了


▲这次航班实际上没有超售,我们只是随机把付了钱的旅客扔下飞机,好让我们的人能免费起飞而已了啦


▲乘坐美联航航班必备:牙套


▲美联航客服团队还是很有型的


▲我在寻找自愿放弃座位的乘客


▲100个乘客,96个座位。绝对精彩,适合全家观看!


▲美联航员工守则:乘客来了,一定要对他们热情欢迎


美联航座位不够,但段子管够


Even terrorists are afraid to fly United Airlines!

即使是恐怖分子都不敢选择美联航!


 We will seat you, beat you, and blame you for our overbookings.

我们给你座位,然后揍你,因为我们的超售而责怪你。


If you can't seat them, beat them.

如果不能提供座位,那就揍他们。


Come for the seating, stay for the beating.

找个座位,等着被打。


Board as a doctor, Leave as a patient.

登机前是个医生,离开时成了一个病人。


Not Enough Seating? Time For A Beating!

没有足够的座位了?是时候去打一场了!


U can beat our prices! But we can sure beat our passengers!

你可以打败我们的价格!但我们可以打我们的乘客!


We treat you like we treat your luggage.

我们对待你就像我们对待你的行李一样。


You may have patients, but we don't have patience.

你也许有病人,但我们没有耐心。


We don't ask you. We choose you.

我们没有在请求你,我们选择了你。


Normal flights have cabin crews, we have bouncers.

正常航班有乘务组,我们有保镖。


Would you like a neck pillow? Or a neck brace?

你要颈枕还是颈托?


We overbooked but you pay the price.

我们超售,但你们买单。


Volunteer, or we’ll make you volunteer.

自愿,要不我们让你成为志愿者。


We have Red Eye and Black Eye flights available!

我们有红眼航班,还有黑眼航班!


We put the hospital in hospitality.

医院之行现已加入豪华套餐。


You can run but you can’t fly.

你可以跑,但飞不了。


Tell us your safe word at check in.

办理登机时告诉我们你的安全口令。


We’ll drag you all over the world.

我们把你拽遍全世界。


Where all the seats are in the 'nosebleed' section.

我们所有位置都在"流鼻血"区。


看来美联航要被黑(huo)惨(gai)了


不过,或许美联航的这种行为也有“好处”,例如:


丁义珍:“Champagne please! Celebrate freedom!”

美联航:“不好意思,我们的工作人员需要临时征用你的座位。”


《人民的名义》剧终……


来源:“译·世界”微信公众号综编自有声有色、英文、CommonTalk等,转载请注明出处

推荐阅读

双语 | 放走了丁义珍,还暴力拖拽乘客,美联航有理了?

译词 | 吐血整理!《人民的名义》官职翻译和级别讲解,追剧所需都在这里了!

译词 | 为了达康书记,学一下“背黑锅”如何用英文表达

收藏 | 用英语跟空姐搭讪必备,赶紧get了!

科普:飞机逃生黄金90秒应该做什么?


您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存