该内容已被发布者删除 该内容被自由微信恢复
文章于 2018年1月22日 被检测为删除。
查看原文
被用户删除
其他

双语 | 高考40年:你们经历的高考,是我们回不去的青春

2017-06-07 Yee君 译·世界

6月7日、8日,因为高考,变得如此与众不同。即便过了很多年,曾经经历过高考的人,在这样的日子里,仍会感慨良多。


今年,有940万考生奔赴考场,译·世界小编想对所有考生说:


你们今天经历的高考,正是我们回不去的青春。所以,请狠狠珍惜、狠狠享受、狠狠加油吧!



今年的高考,是自1977年恢复高考以来,第40次全国高考。


40年来,高考影响和改变了几代人的命运,是许多中国人共同而有区别的记忆。今天,译·世界就带大家回到过去,一起见证高考的40年↓


When China's national college entrance exam, gaokao, resumed in 1977, Huang Liang, breadwinner of his family, quit his job.

中国于1977年恢复高考,为此,作为家庭顶梁柱的黄亮(音)辞去了工作。


He was in his dormitory in a factory in southwest China's Chongqing when he heard the news through a loudspeaker.

当时他在重庆的工厂宿舍,通过大喇叭广播得知了恢复高考的消息。


The 32-year-old father took the exam in the bitter winter of that year and was admitted to Chongqing Normal University, one of 273,000 lucky people to get letters of college acceptance. With 5.7 million sitting the exam that year, the enrollment rate was less than 5 percent.

这位32岁的父亲于当年寒冬之时参加了考试,并被重庆师范大学录取,成为27.3万收到大学录取通知书的幸运儿中的一员。当年共有570万人参加高考,录取率还不到5%。


▲一份1977年的高考试卷


For the past 40 years, the exam has been decisive in determining who would find a well-paid job and successful career.

过去40年里,高考已成为是否可以找到高收入工作和开启成功职业生涯的决定性因素。


Gaokao was disrupted by the Cultural Revolution (1966-76) and its reintroduction by then leader Deng Xiaoping was a clear signal that times had changed. For over 40 years, the fierce but fair competition has been almost the only way for students from poor, rural areas to change their lives.

高考因文革(1966-1976年)而中断,由时任国家领导人邓小平恢复,明确传递出时代已经改变的信号。40年来,对农村贫困地区的学生来说,这场激烈而公平的竞争几乎是他们改变命运的唯一途径。


▲1977年8月4日,邓小平在人民大会堂主持召开了由33位全国各地的著名科学家、教授以及科学和教育部门负责人参加的座谈会,决定恢复中断10年之久的高考制度。


On Wednesday, 9.4 million students will take the world's largest exam in pursuit of their own dreams and join the drive for national rejuvenation, the Chinese Dream.

本周三(6月7日),940万考生将参加这场全球规模最大的考试,去实现各自的梦想,助力民族复兴的“中国梦”。


The restoration of gaokao changed the lives of tens of millions of people like Huang. And the country soon began reform and opening-up, which led directly to decades of growth.

高考的恢复改变了数千万像黄亮一样的人们的命运。中国很快便开始改革开放,直接带来了几十年的增长。


From 1977 to 2016, 120 million Chinese enrolled in universities. "The average number of years in education for our labor force increased from 5.7 to 11.9," said Dai Jiagan, deputy director of the Chinese Society of Education.

从1977年到2016年,共有1.2亿中国人被大学录取。中国教育协会副会长戴家干说:“我国劳动力的平均受教育年限由5.7年增加到了11.9年。”


"Without gaokao, we could not have reached our current phase of development. The fate of gaokao has been closely related to that of the country and the people."

“没有高考,我们就无法取得现阶段的发展。高考的命运与国家和人民的命运紧密相连。”


In the first three years after the restoration of gaokao, more than 900,000 university students became backbone professionals in different walks of life in the country.

高考恢复后的三年时间里有超过90万大学生成为了全国各行各业的骨干教授。


"This group of people were a key driving force in reform and opening-up," said Liu Haifeng, head of the school of education at Xiamen University in east China's Fujian Province.

厦门大学教育研究院院长刘海峰表示:“这些人是改革开放的重要推力。”


"Despite its weak points such as the heavy burden on students, gaokao is a test that fits China's overall conditions and is a fair start for all."

“虽然给学生带来了沉重负担,但高考是符合中国总体国情的考试,对所有人来说是一个公平的起点。”


"The successes of the past 30-odd years have a lot to do with the gaokao system," Liu added.

刘海峰还说道:“过去30多年的成就与高考体系有很大关系。”


▲2003年6月7日,考生在山西省实验中学考点答卷。从这一年开始,高考考期从7月提前至6月。


Cheng Fangping, a professor in history of education at Renmin University of China, agrees. He regards the normalization of China's higher education system as epoch-making, with an inspirational impact on reform, culture, science, thinking and law.

中国人民大学教育史教授程方平表示认同。他认为中国高等教育体系的标准化具有划时代意义,对改革、文化、科技、思想和法律有启发作用。


The building of discipline, the fostering of talent and the vision that has driven economic development, were all strengthened through gaokao, said Cheng.

程方平说,高考强化了纪律的建立、人才的培养和推动经济发展的愿景。


Cooperation between colleges and industry and the emergence of university-centered development zones have all played their parts in the country's economic rise.

校企合作和以大学为依托的开发区的兴起,在中国的经济发展中都发挥了各自的作用。


From 2011 to 2015, universities churned out nearly 20 million professionals, firing up high-tech and emerging industries. Vocational schools send nearly 10 million technical graduates out into the job market each year.

2011年至2015年间,中国高校共培养出近2000万名专业人才,促进了高科技及新兴产业的发展。职业院校每年为就业市场输送近1000万工科毕业生。


China has almost 3,000 higher-learning institutions. Of 9.4 million Chinese who sit the exam on Wednesday, around 4 million of them will be given the chance to continue their education. By 2020, 50 percent of gaokao entrants will find places at college.

中国有近3000所高校。6月7日参加高考的940万考生中,有400万人将有机会继续深造。到2020年,将有50%的考生进入高校。


▲2017年5月6日至7日,“新高考模式下的课程建设暨纪念高考恢复40周年高层论坛”在郑州一中举行。


Special dispensation is now guaranteed for under-privileged students and those with special needs, including those with disabilities. The system now better serves innovation-driven development and encourages creativity.

目前,贫困生及有特殊需要的学生如残疾生,可以享受国家特殊照顾。这种机制旨在实现更好的创新驱动发展,鼓励创新。


The exam, however, is not without its critics, mostly for overemphasis on grades and students being obliged to choose between science and liberal arts at an early stage.

然而高考也并非没有反对声,很多人觉得高考过于看重分数,学生也被迫早早就对学习理科还是文科做出选择。


China plans to overhaul its college entrance exam and university enrollment system by 2020, to improve fairness and transparency. In east China's Shanghai and Zhejiang Province, pilot reforms are under way in this regard.

到2020年以前,中国将对高校的入学考试和招生系统进行调整,以提升公平和透明度。中国东部的上海市和浙江省正在进行此项工作的试点改革。


Students from central and western parts of the country are now guaranteed more places in college, and there is a push to enroll more students from rural areas.

目前,全国高校对于中国中部和西部的考生开放了更多录取名额,对农村地区也扩大了招生。


▲2017年5月15日,甘肃天水,高三考生复习备战高考。距离2017年全国高考只有20多天的时间了,十年寒窗的莘莘学子,即将走上考场。教室内的条幅上写着“逆风的方向,更适合飞翔”(图/视觉中国)。


Gaokao continues to play its key role in enabling the nation to eradicate poverty by 2020 and pursue sustainable growth driven by innovation and consumption.

2020年以前,高考将继续在国家消除贫困方面发挥着重要作用,实现创新驱动和消费拉动力的可持续增长。


Sun Pishu, chairman of China's cloud computing and big data provider Inspur Group, went to university in 1978. After graduation, he worked in an electronics plant, the predecessor of Inspur. Ten years later, he developed the country's first small server. Currently, Inspur, based in east China's Shandong Province, supplies IT products and services for 108 countries and regions.

中国云计算和大数据供应商浪潮集团董事长孙丕恕,于1978年考入大学。毕业后,在一家电子厂工作,也就是浪潮集团的前身。10年后,他研发出中国第一台小型机服务器。而现在,总部位于中国东部山东省的浪潮集团为全球108个国家和地区提供IT产品和服务。


"I was part of the second batch of students after the gaokao resumption. I was driven to serve the country and full of energy," said Sun.

“我是恢复高考之后的第二批考生。怀着报效国家的理想和抱负,很有干劲。” 孙丕恕如是说。


值此恢复高考40周年之际,你有哪些想要分享的故事,或者想为考生献上的祝福,欢迎点击右下角“写留言”和大家分享~~


英文素材来源:新华网

编译:阿狸、Janet


推荐阅读

双语 | 以霍金为代表的用英文祝福高考学子的正确方式…

趣谈 | 九国语言版《栀子花开》,让何炅瞬间泪奔~

干货 | 优秀的译员是如何培养口译听辨能力的?

热点 | 2017国内大学新增小语种专业名单!小语种人才未来不可小觑!

分享 | 学生党看过来!人民日报盘点8类将被“一带一路”带火的专业


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存