双语 | 汤唯地道“伦敦腔”朗诵英文诗! 她怎样练英文?【视频】
她是赖声川话剧《如梦之梦》的病人妻子,她是《月满轩尼诗》里性格倔强不善交际的爱莲,她是《北京遇上西雅图》里迷恋奢华生活的文佳佳,她亦是《晚秋》中冷艳忧郁的安娜……
她是汤唯。
近日,汤唯在某活动现场现场分享自己学习英语的心得,并以地道的伦敦腔朗诵了英文散文诗 The Road Not Taken ,快来围观吧~
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=d0531cldqxq&width=500&height=375&auto=0
The Road Not Taken
未选择的路
by Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时去涉足,
我在那路口久久伫立,
我向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处。
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
它荒草萋萋,十分幽寂,
显得更诱人、更美丽,
虽然在这两条小路上,
都很少留下旅人的足迹,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
虽然那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染。
呵,留下一条路等改日再见!
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕我难以再回返。
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I —
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息把往事回顾,
一片树林里分出两条路,
而我选了人迹更少的一条,
从此决定了我一生的道路。
(顾子欣译)
看着如今的口语流利、发音标准的汤唯,谁能想象2008年她连台本上的单词都看不懂。
2008年,28岁的汤唯趁着工作的空档独自远赴英国,在伦敦音乐戏剧艺术学院念暑期班。课堂上,全班同学挨个儿一句句读《仲夏夜之梦》,轮到汤唯时,她盯着台本上几乎都不认识的单词哑口无言,排练厅的沉默让她尴尬得想钻进地缝。
对于当时基础英语尚未掌握完全的汤唯而言,莎士比亚所写下的古英文无疑是个挑战。但汤唯并不甘愿被面前的困难打败。下课后,汤唯径直奔向老师办公室,拿着手机当录音笔,问老师:“Could you please read all the lines for me?”或许是感受到了她的诚恳,老师为她完整地读了一遍文章。
之后的两三个礼拜里,汤唯便听着老师的录音跟读,走路在听,回到家里也在听,做饭也听,睡觉也听。人多就小声咕哝着跟读,四下无人就扯着嗓子跟读,耳朵里永远塞着耳机在听。
为了更好地进行学习,她常泡在图书馆、旧书摊、伦敦的大学,她与影迷相会时怀中总有几本书相伴。校园生活中,最家常的白衬衫和牛仔便是她尽情享受学生身份、出色完成学习任务的最佳演绎。
得益于在伦敦游学期间打下的语言基础,汤唯在其后的演艺生涯中获得了几次国外电影的拍摄机会,并收获了电影同行的诸多认可与观众的支持。
在她看来,学英语就像演戏,借助情境式实景角色演练为每一次口语实践进行预演,才能提高学习效率和效果。
汤唯将自己的经验凝练为三句话,在此与诸位共勉:
Change, is in all of us.
改变,存在于你我之间。
I believe, you can change your destiny.
我相信,你也能改写你的命运。
Every second, you have the opportunity to make the next secondgreater than now.
每时每刻,你都有机会让下一刻更有意义。
来源:译世界微信公众号综编自中国日报双语新闻、楚北网,转载文章请按以下要求,否则将被“举报”:
文章开头,按此话术注明来源 ↓
本文来源:译·世界微信公众号(YEEWORLD),文章已获授权。
推荐阅读