译词 | 一周热词:博鳌论坛、YouTube枪击案、西湖大学、世界厕所大会…
1. 博鳌亚洲论坛2018年年会开幕
2. 雄安新区一周年
3. 西湖大学正式获批成立
4. YouTube总部发生枪击案
5. 2018西安·世界厕所工作大会
6. 星巴克咖啡致癌风波
热词
1
博鳌亚洲论坛
Boao Forum for Asia
Chinese President Xi Jinping will deliver a keynote speech at the opening ceremony of Boao Forum for Asia, a four-day event that started Sunday under the theme of "An Open and Innovative Asia for a World of Greater Prosperity."
为期4天的博鳌亚洲论坛于4月8日开幕,今年主题为“开放创新的亚洲,繁荣发展的世界”。中国国家主席习近平将在开幕式上发表主旨演讲。
The word "Asia" has appeared 19 times in the themes of the forum's annual conferences from 2002 to 2018, illustrating a dedication to improving the continent's economic and social well-being. Other key words, including "win-win," "world" and "opening-up," also indicate an Asian approach to promoting world prosperity and an embrace of globalization.
2002-2018年间,“亚洲”一词19次出现在论坛年会的主题中,表明论坛致力于改善亚洲经济和社会民生。其他关键词还包括“双赢”“世界”“开放”等,预示着为促进世界繁荣和全球化贡献亚洲方案。
As 2018 marks the 40th anniversary of China's reform and opening-up policy, this year's Boao forum is expected to review China's successful experience over the past four decades and explore new possibilities for China's growth.
2018年是中国改革开放40周年,因此今年的博鳌论坛将回顾中国过去40年的成功经验,探索中国发展的新可能。
Vocabulary:
keynote speech 主旨演讲
under the theme of 在…主题下,以…为主题
social well-being 社会福祉
reform and opening-up 改革开放
热词
2
雄安新区一周年
Xiongan New Area embraces one year anniversary
▲雄安市民服务中心主体完工(图片来源:人民网)
Established April 1 last year, Xiongan is designed to advance the coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei region and relieve pressure on Beijing from non-capital functions.
雄安新区于去年4月1日成立,旨在促进京津冀协同发展,缓解北京的非首都功能压力。
Construction of infrastructure got underway in Xiongan last year. Construction on the 30-minute city-to-city railway between Beijing and Xiongan began on February 28. Construction of the main structure of Xiongan's civic service center was completed in March.
雄安的基础设施建设已于去年上马。今年2月28日,全程30分钟的京雄城际铁路开工,3月雄安市民服务中心主体建筑完工。
The deployment of industries in the new area has also been improving over the last year as state-owned enterprises and private firms have started to settle in Xiongan with guidance from the central government. By the end of last September, 48 enterprises had set up offices in the new area including Alibaba, Tencent, Baidu and China Telecom, according to the official xiongan.gov.cn website.
过去一年间新区的产业部署同样取得进展。在中央政府的指导下,国企、私企纷纷落户雄安。据雄安政府网,截至去年9月,已有48家企业在新区设立了办事处,包括阿里巴巴、腾讯、百度、中国电信等。
The new area also attracts attention from businesses outside China. China and Britain will establish a financial technology hub in Xiongan, the Ministry of Commerce said on February 1, the second day of UK Prime Minister Theresa May's trip to China.
新区还吸引了国外企业的关注。2月1日,就在英国首相特蕾莎·梅访华的第二天,商务部表示中英两国将在雄安建设金融技术中心。
Vocabulary:
coordinated development 协同发展
non-capital function 非首都功能
civic service center 市民服务中心
get underway 开始,启程
state-owned enterprise (SOE) 国有企业
Ministry of Commerce (MOC) 商务部
热词
3
西湖大学
Westlake University
China's education ministry has approved the establishment of Westlake University, a private university aiming to join the ranks of world-class research-oriented institutes, the university said Monday.
4月2日,西湖大学校方表示,中国教育部已批准设立西湖大学,这是一所旨在成为世界一流研究型学院的私立大学。
Located in the scenic West Lake area in the east China city of Hangzhou, Westlake University will focus on basic academic research as well as cutting-edge disciplines, aiming to train top-level innovative talent.
西湖大学位于杭州风景秀丽的西湖地区,主要关注基础性学术研究和前沿学科,着重培养拔尖创新人才。
Established on the basis of Westlake Institute for Advanced Study (WIAS), Westlake University will prioritize research areas in natural science, medical science, and advanced technology.
以西湖高等研究院为主体筹建的西湖大学将优先考虑理学、医学科学、前沿技术等研究领域。
The university will first offer doctoral education and start undergraduate programs "at an appropriate time," it said.
校方表示,该校将以博士生培养为起点,并适时开展本科生教育。
It has admitted the first group of 19 doctoral candidates and plans to enroll 130 more this year.
首批19名博士研究生已入学,2018年计划招收博士研究生130名。
The non-profit university will be funded by a foundation and run by a board of directors.
这所非盈利性大学将由基金会资助,由校董会管理。
Vocabulary:
cutting-edge n. (刀片的)刃口;尖端;前沿 adj. 先进的,尖端的
academic research 学术研究
Westlake Institute for Advanced Study (WIAS) 西湖高等研究院
doctoral candidate 博士生,博士候选人
board of director 董事会
热词
4
YouTube枪击案
YouTube shooting
One person was killed and four others were wounded in a shooting at the YouTube headquarters in the U.S. state of California Tuesday.
4月3日,美国加州YouTube总部发生枪击事件,造成一人死亡,四人受伤。
Police Chief Ed Barberini of San Bruno, a city about 19 kilometers south of downtown San Francisco on U.S. western coast, said the suspect female shooter appeared to have shot herself after injuring multiple people at the campus of the YouTube facility.
圣布鲁诺市位于美国西海岸旧金山市中心以南约19公里处。该市警察局长巴贝里尼表示,女枪手嫌犯在YouTube的一个室外庭院射伤多人,随后开枪自杀。
The shooting took place at around 12:48 p.m. in an outdoor cafe at the YouTube campus which houses some 1,700 employees.
枪击案发生在下午12点48分,在YouTube总部的露天咖啡馆里,当时大约有1700名员工在大楼办公。
Google, the parent company of YouTube, issued a statement earlier, saying that "We continue to actively coordinate with local authorities and hospitals. Our security team has been working closely with authorities to evacuate the buildings and ensure the safety of employees in the area."
YouTube母公司谷歌早前发表声明表示:“我们继续与地方当局和医院进行积极协调。我们的安全小组一直与当局密切合作,疏散大楼人群,确保该地区员工的安全。”
U.S. President Donald Trump tweeted that he had been briefed on the shooting at the YouTube headquarters. Our thoughts and prayers are with everybody involved," he twitted.
美国总统特朗普在推特上表示,已经收到了YouTube总部枪击案的简报,他说“我们的心和祈祷与事件中的所有人在一起”。
Vocabulary:
appear to 似乎,好像
coordinate with 使协调;配合
brief … on … 向…简要介绍/汇报
evacuate 疏散,撤退;排泄
热词
5
2018西安·世界厕所工作大会
2018 Xi'an World Toilet Work Conference
▲2018西安·世界厕所工作大会开幕(图片来源:西部网)
2018 Xi'an World Toilet Work Conference was held in Xi'an yesterday. Representatives from the World Toilet Organization, well-known domestic and foreign experts, and industry leaders gathered in Xi'an to discuss in depth the issues of planning and management of toilets in urban and rural areas and promote the settlement of the major issues concerning the welfare of the people.
3月30日,2018西安·世界厕所工作大会在西安举行。世界厕所组织代表、国内外知名专家、行业负责人等齐聚西安,围绕城乡厕所规划与管理等问题深入研讨,推动解决好这一事关民生福祉的大问题。
This is an important measure to thoroughly implement the spirit of the party's Nineteenth Congress and is an important opportunity to fully demonstrate the new measures and achievements of the toilet revolution in our city. It is also a booster for the deep revolution of toilets in Xi'an.
这是深入贯彻落实党的十九大精神的重要举措,是充分展示我市厕所革命新举措、新成效的重要时机,是大西安厕所革命深入进行的助推器。
Vocabulary:
industry leaders 行业负责人
welfare of the people 人民福利;人民福祉
booster n.升压机;支持者;扩爆器;助推器
热词
6
星巴克咖啡致癌风波
Starbucks causes cancer?
▲星巴克董事长、CEO霍华德·舒尔茨
Starbucks China has responded to public concerns that a chemical in its coffee may cause cancer, saying that "providing quality and safe foods and beverages to consumers" is the company's highest priority.
近日,关于星巴克咖啡中含致癌化学物质的问题引发公众关注,星巴克中国对此进行回应称,星巴克始终坚持把“为顾客提供高品质及安全可靠的食品与饮料”放在首位。
The statement made on Saturday comes in response to a ruling earlier this week by a judge in California that might see Starbucks and other coffee sellers in the state required to print warnings on their products that they contain acrylamide.
星巴克于3月31日作出的这份声明旨在回应几天前加利福利亚州一位法官作出的判决,判决要求包括星巴克在内的加州咖啡销售商,必须在咖啡产品上贴上“含丙烯酰胺”的警告标签。
The suit was filed against Starbucks along with 90 other companies in 2010, claiming that they were violating state law by not warning consumers about the acrylamide in their product. Acrylamide is a potential carcinogen that is created when coffee beans are roasted.
这起诉讼于2010年提起,控告星巴克及其他90家咖啡销售商违反加州法律,在咖啡产品上没有警告顾客其中含有丙烯酰胺。丙烯酰胺是一种潜在的致癌物质,在烘焙咖啡豆时产生。
According to the U.S. Safe Drinking Water and Toxic Enforcement Act, warning labels should be used to inform consumers when a product contains one or more of around 900 chemicals believed to cause cancer or birth defects. Private citizens, advocacy groups, and attorneys are allowed to sue on behalf of the state and collect a portion of the civil penalties for failures to provide the warnings.
根据美国《饮用水安全与毒性物质强制执行法》,当产品含有约900种已知会导致癌症或出生缺陷的化学物质中的一种或多种时,应使用警告标签告知消费者。对于不提供警告标签的行为,普通公民、游说团体和律师均可代表加州上诉,收取部分民事罚款。
There are still a couple of weeks for the defendants to appeal the ruling.
被告仍有几周时间对判决提出上诉。
However, the World Health Organization (WHO) removed coffee from its list of "possible carcinogens" in 2016.
但世界卫生组织在2016年将咖啡从其“可能致癌物”名单中删除。
Some coffee drinkers say they'll give coffee drinking a second thought after the ruling, while others say that nothing can stop them from treating themselves to a few cups of coffee a week.
一些咖啡爱好说,他们会在判决后重新考虑要不要喝咖啡,而另一些人则说,什么都不能阻挡他们每周喝几杯咖啡。
Vocabulary:
beverage 饮料
ruling n.统治,支配;裁定 adj.统治的;主要的;支配的;流行的,普遍的
acrylamide 丙烯酰胺
carcinogen n.致癌物质
birth defects 出生缺陷;先天畸型
attorney n.律师;代理人;检查官
civil penalty 民事罚款;民事处罚
defendant n.被告 adj.辩护的;为自己辩护的
give a second thought 再三考虑,重新审视
treat oneself to … 花钱给某人买…,用…款待某人
注:文中英文均来自专业的英文资讯网站
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
译词 | 一周热词:增值税改革、法国英雄警察、橙色大雪、天宫一号将坠…
译词 | 一周热词:中美贸易战、煎饼馃子协会、青瓦台魔咒、霍金葬礼…
译词 | 一周热词:纪梵希去世、霍金逝世、蒂勒森被炒、“女版乔布斯”、北极走廊…