查看原文
其他

双语 | 在博鳌,习近平主席讲过哪些金句?

2018-04-10 译·世界

2010年,时任国家副主席的习近平曾出席博鳌亚洲论坛年会。就任中国国家主席以来,习近平又于2013年、2015年两次出席博鳌亚洲论坛年会,与其他国家政府和企业领导人分享关于地区和全球问题的见解与展望。我们一起回顾一下这三届年会上习近平主席讲过的金句吧~


携手推进亚洲绿色发展和可持续发展

Work Together for Asia's Green and Sustainable Development


2010年4月10日

April 10, 2010


▲2010年4月10日,时任国家副主席习近平出席博鳌亚洲论坛年会开幕式。樊如钧 摄


On green and sustainable development

绿色发展与可持续发展


亚洲要保持经济良性发展势头,继续拉动世界经济增长,必须更加注重完善发展模式,走出一条符合时代潮流、具有亚洲特色的绿色发展和可持续发展之路。

To maintain the sound momentum of economic development in the region and boost world economic growth, we must further improve the development model, and seek a path of green and sustainable development that is with Asian characteristics and is consistent with the trend of our times.


On further opening markets and opposing protectionism

扩大市场开放,反对保护主义


当今世界是开放的世界,亚洲各国的发展离不开世界,世界的发展也离不开亚洲。要坚持和扩大市场开放,坚决反对和抵制各种形式的保护主义,维护公正自由开放的全球贸易和投资体系。同时,应该充分利用好亚洲各种区域和次区域对话与合作机制,促进亚洲同世界的和谐与可持续发展。

In such an open world as ours, development of Asian countries and development of the world are simply inseparable. It is important that we open our markets even wider, firmly oppose and resist protectionism in all forms and uphold a fair, free and open global trade and investment system. At the same time, we should give full play to the role of regional and sub-regional dialogue and cooperation mechanisms in Asia to promote harmonious and sustainable development of Asia and the world.



共同创造亚洲和世界的美好未来

Working Together Toward a Better Future for Asia and the World


2013年4月7日

April 7, 2013


▲2013年4月7日,博鳌亚洲论坛2013年年会开幕大会举行,图为中国国家主席习近平在开幕大会上发表主旨演讲。中新社发 张浩 摄


On regional cooperation and common development

区域合作与共同发展


人类只有一个地球,各国共处一个世界。共同发展是持续发展的重要基础,符合各国人民长远利益和根本利益。我们生活在同一个地球村,应该牢固树立命运共同体意识,顺应时代潮流,把握正确方向,坚持同舟共济,推动亚洲和世界发展不断迈上新台阶。

Mankind has only one earth, and it is home to all countries. Common development, which is the very foundation of sustainable development, serves the long-term and fundamental interests of all the people in the world. As members of the same global village, we should foster a sense of community of common destiny, follow the trend of the times, keep to the right direction, stick together in time of difficulty and ensure that development in Asia and the rest of the world reaches new highs.



迈向命运共同体 开创亚洲新未来

Towards a Community of Common Destiny and A New Future for Asia


2015年3月28日

March 28, 2015


▲2015年3月28日,博鳌亚洲论坛2015年年会在海南博鳌开幕,中国国家主席习近平作主旨演讲。 中新社发 骆云飞 摄


On "a community of common destiny"

命运共同体


70年来,亚洲国家逐步超越意识形态和社会制度差异,从相互封闭到开放包容,从猜忌隔阂到日益增多的互信认同,越来越成为你中有我、我中有你的命运共同体。

Over the past 70 years, Asian countries have gradually transcended their differences in ideology and social system. No longer cut off from each other, they are now open and inclusive, with suspicion and estrangement giving way to growing trust and appreciation. The interests of Asian countries have become intertwined, and a community of common destiny has increasingly taken shape.


要摒弃零和游戏、你输我赢的旧思维,树立双赢、共赢的新理念,在追求自身利益时兼顾他方利益,在寻求自身发展时促进共同发展。

The old mindset of zero-sum game should give way to a new approach of win-win and all-win cooperation. The interests of others must be accommodated while pursuing one's own interests, and common development must be promoted while seeking one's own development.


On the "Belt and Road Initiative"

“一带一路”倡议


“一带一路”建设秉持的是共商、共建、共享原则,不是封闭的,而是开放包容的;不是中国一家的独奏,而是沿线国家的合唱。“一带一路”建设不是要替代现有地区合作机制和倡议,而是要在已有基础上,推动沿线国家实现发展战略相互对接、优势互补。

In promoting this initiative, China will follow the principle of wide consultation, joint contribution and shared benefits. The programs of development will be open and inclusive, not exclusive. They will be a real chorus comprising all countries along the routes, not a solo for China itself. To develop the Belt and Road is not to replace existing mechanisms or initiatives for regional cooperation. Much to the contrary, we will build on the existing basis to help countries align their development strategies and form complementarity.


来源:新华网、英语环球ChinaPlus


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

译词 | 2017博鳌亚洲论坛 9大热词看过来

热点 | 李克强总理博鳌亚洲论坛2016年会演讲(全文+同传视频)

双语 | 习近平人大闭幕会讲话要点

双语 | 习近平主席APEC会议2次讲话中英全文 打包奉送

双语 | 习近平“一带一路”论坛主旨演讲,带你划重点!


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存