查看原文
其他

译词 | 除了 poor 之外,“穷”还有这么多表达法!

译·世界 2021-03-17
如果穷是一种癌,我已病入膏肓。作为全球最常见的疾病,穷癌发病时间不定,主要病症有经常性清空购物车,不敢逛街,钱包常年处于饥饿状态...接下来,Yee君就带你get“穷”的花式表达~~


live from hand to mouth

英文解释:You don't have any money to save because whatever you earn is spent on food and other essentials.


中文解释:糊口度日


例句:Most families in that area live from hand to mouth.


live on the breadline

英文解释:People who live on the breadline have a very low income or barely enough money to survive.


中文解释:breadline指的是等待分配救济食物的队伍


例句:Due to the recent crisis, there are more people on the breadline than ever before.


dip into one's savings

英文解释: You spend part of the money you have put aside for future use.


中文解释:动用存款


例句:I had to dip into my savings to have the car repaired.


feel the pinch

英文解释:begin to suffer from a lack of money


中文解释:pinch的基本意思是用手“捏”“掐”,引申可作“节省”


例句:With the drop in tourism, hotels and restaurants are beginning to feel the pinch.


hard up

英文解释:have very little money


中文解释:经济困难,缺钱


例句:We were so hard up that we had to sleep in the car.


chicken feed

英文解释:An amount of money considered small or unimportant is called chicken feed.


中文解释:很少的钱


例句:I got a job during the holidays but the paywas chicken feed.


来源:线话英语


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

热点快译 | 刘强东获释、砍人案正当防卫、自如被诉、洁洁良处理结果

译词 | 刷屏、刷剧、刷票圈...“刷”用英语怎么说?

译词 | 一周热词:民法典草案、个税起征点上调、滴滴暂停顺风车、超导计算机…

热点 | 延禧攻略:英文解读魏璎珞的优点和缺点

双语 | 滴滴顺风车遇害案更多细节曝光!我们还能怎么办…

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存