查看原文
其他

热议 | 担心AI翻译抢饭碗 英语系新生入学两天想退学 你怎么看?

译·世界 2021-03-17

又是一年开学季,有的大学新生对未来充满憧憬,也有的大学新生“焦虑”的想要退学。


近日,中国传媒大学生英语系新生写给校长廖忠祥的一封信引起了各大高校学生的广泛讨论。这名新生在信中说,人工智能正在“入侵”翻译领域,自己的梦想马上就会毫无价值,因此想要转系转专业。在信中,她同时建议学校取消外语专业。


关于此事,你怎么看?


不换专业只能选择退学、复读

“如果不能换专业,留给我的,就只有退学,复读这条路了!”这名新生表示,自己“不换专业就退学复读”的想法并非是一时冲动,而是经历了深思熟虑之后做出的痛苦决定。


信中内容显示,该新生一直把成为英语翻译作为人生理想。但是当理想就要实现的那一刻,却发现翻译这个职业可能会消失。


相关专家的看法坚定了她换专业的想法。专家认为,如果人工智能驱动的翻译准确率能达到93%,人们会在大多数的翻译场景下使用它而不再需要人工翻译。这也意味着,机器翻译将取代人工翻译将是大势所趋。


学生们有赞同也有反对

在这封信的结尾,这名新生甚至提出了一个在目前看起来有些不可思议的想法。她说,“如果翻译这个职业被人工智能取代了,学习外语是否还值得,外语专业是否应该取消。”


观点的尖锐性,也引发了不少同学的议论,大家也分成多派,对翻译官这个行业的去留问题展开探讨。


“人工翻译还是应该保留。”大三学生小李表示,他也相信人工智能翻译会逐渐替代人工翻译,但如果要实现外语翻译的信雅达,还是需要人工翻译。“人工智能再智能,它也无法了解当时的语境和背景,无法翻译出美丽的语句。”小李说,人工智能翻译出来的一些语句会显得比较生硬,需要加以自己的理解才能读懂,这一点对于人工翻译来说是不会存在的。


大一新生小陈则有着同样的压力。“也就是这两年,各种各样的人工智能翻译工具开始出现,它们的翻译能力有时候甚至超过了专业的翻译官。”小陈说,“我现在也想着去转专业,英语感觉确实被人工智能翻译给研究透了。”


“两者各有优缺点,可以应对不同的场合。”大三学生小赵认为,人工翻译在及时性上虽然不及人工智能翻译,但在一些重要场合,用嘴巴把想要表达的东西说出来,总会比通过一个机器把话说出来更加具有情感。“直接用外语让两个不同国度的人进行交流,也总会比隔着一个机器而让彼此更加贴近。”


小赵觉得,该同学的想法虽有些偏激,但也反应了一个现实。但这其实也应该是她学习英语的一个动力,或许不能成为翻译官,但可以通过自己的外语知识,让人工智能翻译变得更好,从而让它能够去更加精准的服务更多的人。


专家:机器和人工将实现错位竞争

上海外国语大学英语学院语言文学系主任、副教授陈琦认为,一位翻译今后若只是掌握语言技能,将无法与高质量、高效率、低成本的人工智能翻译竞争。但他同时认为,人工智能翻译也必将为语言服务业带来新的机遇。


“在中低端翻译市场,机器翻译将在未来占据主导地位,而人工翻译将主要面向对翻译精度要求严格的高端市场,如重要的法律文件,商务谈判都需要人工翻译。机器翻译和人工翻译将占据市场上不同的生态位,实现错位竞争。”陈琦说。


关于此事,你怎么看?欢迎点击“写留言”分享你的观点~~



来源:译·世界微信公众号综编于中国发展网、搜狐科技等,转载请注明出处。


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

译词 |“China rose”真不是“中国的玫瑰”!你知道是什么花吗?

译词 |“去医院”可不是“go to hospital”,还不快改过来!

译事 | 身为翻译,你可能正在从事一项危险的工作

译词 | 除了 poor 之外,“穷”还有这么多表达法!

译词 | 喝汤的英文为何不是“drink soup”?

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存