查看原文
其他

译事 | BBC手语翻译红遍欧洲 网友:不说话也知道她想表达啥【视频】

Yee君 译·世界 2021-03-17
作为智库型研究与资讯平台,译世界【官方微信号译·世界(YEEWORLD)】推出“译事”栏目,聚焦全球语言服务行业,以专业的视角、前沿的眼光,通过双语译介、原创策划等多种形式,评述行业现象、观察业态发展,欢迎关注!本期为第四十二期。


最近,BBC的一名手语翻译在欧洲迅速走红。她在翻译脱欧谈判进程时,情不自禁地露出各种夸张搞怪的表情,生动地诠释了脱欧的复杂情形,引起了网友们的强烈共鸣。大家纷纷表示,不用说话,也知道她想表达什么。这是我看到的对脱欧最准确的表述!


这位译员的翻译究竟有多精彩?快来一睹真容~~



A television sign language interpreter has gone viral after her facial expressions perfectly summed up the 'perplexing f***ery' of Brexit.

一名电视手语翻译近日迅速走红,其以面部表情完美诠释了复杂混乱、让人觉得很那啥(难以描述、无f**k说)的脱欧进程。


A hilarious video has emerged showing the sign language interpreter for BBC News displaying amazing facial expressions as she tries to translate what is going on in Brexit.

一段搞笑视频显示,BBC新闻的手语译员在试图翻译英国脱欧过程中发生的事时,展现出夸张的面部表情。



The video was taken by actor and writer Ell Potter from London as she was watching the lunchtime broadcast on the BBC World News channel.

英国伦敦演员兼作家厄尔·波特在观看BBC全球新闻频道的午间播报时,将这一幕拍了下来。


She said: 'I was watching the BBC World News channel and the interpreter caught my eye as she was being so expressive.

厄尔说:“我当时正在看BBC世界新闻频道,翻译太有表现力了,一下就吸引了我。”



'It seemed to me that it was the most accurate analysis of Brexit that I've seen, and it didn't even need words -- she is just so expressive'.

“在我看来,这是我看到的对英国脱欧最准确的分析,甚至不需要言语——她就是这么善于表达。


She tweeted: 'The sign language interpreter doing the Brexit Agreement on BBC News is perfectly conveying the perplexing f***ery of this situation #Brexit #BrexitChaos'.

她发推表示:“这名为脱欧谈判作翻译的BBC新闻手语译员完美表达了情况的复杂和混乱#脱欧# #脱欧混乱#。”


The video has since had over 100,000 likes on Twitter and had 2.38 million views which has already been a huge hit with many people on social media.

该视频在推特上获得10万多点赞,点击量达238万,在社交媒体上引起众人追捧。



One user said "OMG! It's Brexit captured in interpretive dance."

一名用户说:“天哪!肢体语言完美诠释了脱欧。”


While another said: "If words fail you for Brexit, this sign language terp perfectly describes how everyone feels."

还有人说:“如果无法用语言来表达脱欧的心情,这位手语译员就很好地表达了大家的感受。”


Gary Watson joked: "I think she's just reacting to being made the new Brexit secretary."

盖理·沃森开玩笑说:“我觉得她就像被任命为了英国脱欧大臣一样。”


Ell was surprised by how many people have reacted to her Tweet.

厄尔很惊讶有这么多人响应她的推文。


She said: 'I'm shocked by the amount of Retweets and favourites it has received. I'm glad that it's made people laugh as today is a bleak and tumultuous day'.

她说:“没想到居然有这么多人转发和收藏。不过能让大家会心一笑我还是很高兴的,因为今天实在是个让人失望又狂躁的日子。”


你觉得这位BBC手语翻译怎么样?有哪些翻译曾给你留下过深刻印象?欢迎点击“写留言”分享~~


英文来源:BBC、Daily Mail

编译:Yee君


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

译事 | 外国译员热议:政府是否应该资助翻译教育和培训?

译事 | 外国译员如何看待翻译技术的威胁?

译事 | 笔译圈有多乱?译者0元接单、教授当包工头、出版社欠薪维权难...

译事 | 过去几个月,美国口译行业都经历了啥?

译事 | 译文到底需不需要一遍遍详细校对?

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存