译词 | 老外说 I eat no fish 和"不吃鱼"一点关系也没有
如果一个英国人
一本正经的和你说
I eat no fish
可和吃不吃鱼没关系!
其实,许多关于fish的表达
都和鱼没关系!
NO.1
eat no fish
=忠于政府的人,诚实的人
(是eat no fish on Friday的缩写~)
为什么?
天主教规定星期五不吃肉只吃鱼
伊丽莎白一世为了划清和天主教的界限
规定星期五连鱼肉也不能吃
人们在这天就不吃鱼表示对政府的支持
You can trust him. He eats no fish.
你可以信赖他,他是个诚实可靠的人。
英语中还有很多表达和"鱼"没关系!
就连最近很火的电影
也被翻译成A Cool Fish!
你知道是哪部电影吗?
NO.2
!是电影《无名之辈》!
但
a cool fish
≠无名之辈
=冷漠的人,态度冰冷的人
为什么这么翻?
电影主题是让我们学会爱别人,不再冷漠
为生活挣扎的平凡人,像一条条拼命挣扎的咸鱼
那英语中怎么表示"无名之辈"?
a small fish
=无名之辈,小人物
nobody=无名之辈
He's just a nobody trying to
get noticed by the press.
他只不过是个想引起媒体注意的无名之辈。
NO.3
fish out of water
=尴尬、不自在的人
(就像鱼离开了水那样不自在~)
如果你换工作到一个新环境
感到很不熟悉、不自在
这时候你就可以说:
I'm like a fish out of water.
我感觉我如鱼离水般浑身不自在。
到新公司的你,就是
new fish=新人
但是,"如鱼得水"可不是
like fish in the water
duck to the water
=如鱼得水
(老外的脑回路真的是清奇啊
NO.4
drink like a fish
=豪饮,饮酒过度
(喝高了,烂醉如泥~)
想一下鱼喝水的样子
咕嘟咕嘟不停地在喝
这样喝酒,可不得喝多了
When he goes to a party, he's always drinking like a fish after .
他去参加聚会,总是喝的烂醉如泥。
来源: 华尔街英语
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读