查看原文
其他

译词 | 一周热词:最大恒星级黑洞、高以翔去世、宇芽家暴案、网易致歉...

译·世界 2021-03-16
本周热词:


1. 中国发现迄今最大恒星级黑洞

2. 高以翔去世

3. 宇芽控诉被家暴

4. 网易因暴力裁员致歉

5. 操场埋尸案彻底查清

热词

01

最大恒星级黑洞

biggest stellar-mass black hole


(图片来源:中国日报)

 

An international team of scientists led by China has discovered a king-size, stellar-mass black hole in Earth's "cosmic backyard" containing the mass of 70 suns. It is the biggest known of its kind, researchers said on Thursday.

中国科学家领导国际小组在地球的“宇宙后院”发现了一个超大的恒星级黑洞,其质量相当于太阳的70倍。研究人员于11月28日表示,这是迄今为止发现的质量最大的恒星级黑洞。

 

The discovery challenged astronomers' understanding of the formation models for black holes of its class, and provided a new way to find similar black holes in our own Milky Way galaxy that may lead to new theories for black hole astrophysics and stellar evolution.

这一发现挑战了天文学家对同类黑洞形成模型的理解,并提供了一种寻找银河系中类似黑洞的新方法,有望推动恒星演化和黑洞形成理论的革新。

 

The discovery is reported in the latest issue of the academic journal Nature.

该研究成果在最新一期的学术期刊《自然》上发表。

 

(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

king-size  adj. 特大的,大于正常尺寸的;加长型的;极大的,极强烈的

cosmic  adj. 宇宙的(等于cosmical)

stellar mass  [天物] 恒星质量

astronomer /əˈstrɒnəmə(r)/  n. 天文学家

Milky Way galaxy  银河系

astrophysics /ˌæstrəʊˈfɪzɪks/  n. 天体物理学


热词

02

高以翔去世

Godfrey Gao dies



35-year-old Chinese actor and model Godfrey Gao died while filming a TV show in China on Wednesday.

11月27日,35岁的中国演员兼模特高以翔在录制电视节目时去世。


Gao collapsed in the eastern city of Ningbo while on the set of Chase Me, a competitive sports challenge show on China’s Zhejiang Television.

高以翔在宁波录制《追我吧》时突然倒地。《追我吧》是浙江卫视的竞技类综艺节目。


A statement from the network said Gao had slowed and fallen to the ground while running during filming, and that a hospital had confirmed it was a sudden cardiac death.

浙江卫视在声明中表示,高以翔在拍摄过程中突然放慢跑步速度后倒地不起,经医院确认死亡原因是心源性猝死。


His management company Jetstar Entertainment said in a statement posted on the Twitter-like Weibo platform that Gao had collapsed and was declared dead after nearly three hours of medical care.

高以翔经纪公司杰星娱乐在微博上发表声明称,高以翔突然晕厥,经过三小时的急救后,不幸离开了我们。


The statement thanked “every fan who loves Godfrey” and said his death was “extremely painful”.

声明中感谢了每一位喜爱高以翔的粉丝的关心,并表示对他的去世感到悲痛万分。


(英文来源:The Guardian, CGTN)


Vocabulary:

collapse  v.(突然)倒塌;(尤指因病重而)倒下,昏倒;(尤指工作劳累后)坐下;崩溃;(货币)贬值;折叠;(肺或血管)萎陷;套缩  n.崩溃;(突然)倒塌;病倒;(货币)暴跌

fall to the ground  落地;失败;倒在地上

cardiac /ˈkɑːdiæk/  adj.心脏的,心脏病的;(与)贲门(有关)的 n.(非正式)心脏病患者;强心剂


热词

03

宇芽控诉被家暴

Yuyamika accuses of domestic violence



A video of a beauty vlogger from Chongqing accusing her ex-boyfriend of severe domestic violence has gone viral after it was published on Sina Weibo on Monday afternoon.

11月25日下午,一名来自重庆的美妆博主在新浪微博上发布了一则视频,控诉前男友对其实施严重家暴,这段视频在网上遭到疯传。


Using the pseudonym Yuyamika, 28-year-old He Yuhong became an international online celebrity after she uploaded her facial transformation video to social media last May.

28岁的何雨虹化名“宇芽”,去年5月,她在社交媒体上传了自己的仿妆视频后,成为国际网红。

 

In the 12-minute video, He discussed five incidences of violent abuse she experienced at the hands of her ex-boyfriend since April 8.

宇芽在这段12分钟的视频中,讲述了自4月8日以来其前男友对其实施的5次家暴。

 

The video also includes a surveillance video of her boyfriend dragging He out of an elevator at their building and interviews with two women, who claimed to be his ex-wives, saying they also suffered from his physical abuse, threats and mental torture.

视频中有一段监控录像显示,宇芽男友将其拖出公寓电梯,另有两位自称是他前妻的女子在视频中称,她们也遭受了身体虐待、威胁和精神折磨。


Her boyfriend has not responded to the media report and has shut down the comment function of his Sina Weibo account.

宇芽男友没有回应媒体报道,并关闭了微博评论功能。


(英文来源:China.org.cn)


Vocabulary:

vlogger  视频博主

domestic violence  家庭暴力

go viral  疯狂传播;像病毒般扩散;走红

pseudonym /ˈsuːdənɪm/  n. 笔名;假名

online celebrity  网红

upload  v.上载,上传 n.上传的数据

transformation  n. [遗] 转化;转换;改革;变形

incidence  n. 发生率;影响;[光] 入射;影响范围

violent abuse  暴力犯罪,暴力罪行

at the hands of  由某人或通过某人的机构完成

surveillance /sɜːˈveɪləns/  n. 监督;监视

physical abuse  躯体虐待;身体伤害;外观损坏

mental torture  精神折磨

shut down  停工,关闭


热词

04

网易致歉

NetEase apologizes



Early on Saturday, a former NetEase employee posted a story on a WeChat account, claiming that he was forced to leave the company after he was diagnosed with serious heart disease in late January with the excuse of "poor performance".

11月23日,一名网易离职员工在微信上发文揭露,自己1月底确诊患有严重心脏病后,公司以“绩效不合格”为由逼迫其离职的经历。


The employee, who didn't give any personal information about himself, said in the story that NetEase informed him of being unqualified for the job in late March because of his "poor work performance" in the past half year, which he disputed. He said that his request for economic compensation for being laid off and a performance-based bonus for projects he was involved in was also refused by the company.

这位尚未透露个人信息的员工在文中控诉,3月底,网易公司告知其由于过去半年工作表现不佳,不适合继续在公司工作下去了。他说,公司还拒绝了他提出的裁员经济补偿和所参与项目的绩效奖金的要求。


The former employee also said he experienced surveillance and was menaced in the office when he refused to resign. He was eventually forced to leave the company in September.

这位离职员工还表示,当他拒绝辞职时,在公司遭到了监视和威胁。最终,他于9月被迫离开公司。


NetEase, an internet company headquartered in Beijing, released two separate statements on Monday apologizing for its "simple and crude way" of discharging an employee who is suffering from serious heart disease.

11月25日,总部位于北京的互联网公司网易两次发布声明,为其在解雇一名患有严重心脏病的员工时存在的“简单粗暴”行为致歉。


(英文来源:China Daily)


Vocabulary:

be diagnosed with…  被诊断患上…

with the excuse of…  以…为借口

inform of  通知;报告

surveillance /sɜːˈveɪləns/  n. 监督;监视

menace /ˈmenəs/  n.威胁;恐吓 vi.恐吓;进行威胁 vt.威胁;恐吓

headquarter  v. 将(组织的)总部设在某地;设立总部

headquarters  n. 总部;指挥部;司令部

discharge  v.准许(某人)离开;释放;排出;放电;履行(职责);开火;卸货;(法官)撤销(法院命令) n.出院,免职;释放;(液体、气体等的)排出;排出物;放电;开枪;下客;履行责任;(债务的)清偿


热词

05

操场埋尸案

schoolyard burial case



Two suspects in a high-profile case in which a body of a man was found buried under a sports ground for more than 16 years in Huaihua, Hunan province, have been accused of killing him, local authorities said on Tuesday.

11月26日,据湖南省怀化市有关部门消息,备受瞩目的操场埋尸案彻底查清,2名犯罪嫌疑人因涉嫌故意杀人罪被提起公诉。该案中,受害人被埋在操场下长达16年之久。


The provincial office against organized crimes announced in a release that prosecutors have approved the detention of Du Shaoping and Luo Guangzhong and charged them with the crime of intentional homicide.

湖南省扫黑办发布消息称,检察官已批准逮捕杜少平和罗光忠,并以涉嫌故意杀人罪提起公诉。


Another 19 officials were punished for duty-related discipline violations in the case. Of them, 10 were detained and transferred for further review, the release said.

消息称,另有19名公职人员分别受到相应党纪政务处分,其中10人因涉嫌犯罪被依法逮捕并移送审查起诉。


In addition, 13 people in a gang led by Du were also detained on suspicion of involvement in organized crime, it added.

杜少平涉恶犯罪团伙13名成员因涉嫌有组织犯罪被依法逮捕。


In April, Du was detained during a crackdown on gangs and confessed he had killed a man and buried his body under a school sports ground.

4月,杜少平在一次打击犯罪专项行动中被抓获,他承认曾杀死一名男子,并将尸体埋在一所学校的操场下。


The case came to the public's attention on June 20 when police dug up a body buried under the running track at Xinhuang No 1 Middle School.

6月20日,警方在新晃一中的操场跑道下挖出一具遗骸,该案受到公众关注。


Through DNA analysis, police confirmed the body was that of Deng Shiping, a former member of the school's maintenance staff who was reported missing more than 16 years ago.

经DNA检验鉴定,警方确认这具遗骸系16年前失踪的该校教工邓世平的尸体。


(英文来源:China.org.cn)


Vocabulary:

high-profile  adj. 高调的;备受瞩目的;知名度高的

be accused of  被指控;被控告犯有…

prosecutor /ˈprɒsɪkjuːtə(r)/  n. 检察官;公诉人;[法] 起诉人;实行者

detention  n. 拘留;延迟;挽留

homicide /ˈhɒmɪsaɪd/  n. 过失杀人;杀人犯

crime of intentional homicide  故意杀人罪

crackdown  n. 镇压;(美)制裁;强制取缔;惩罚

gang  n.群;一伙;一组 vt.使成群结队;结伙伤害或恐吓某人 vi.成群结队

running track  跑道;行车车线

*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

译词 | 一周热词:世界5G大会、江一燕致歉、孙杨听证会、金鸡百花电影节…

译词 | 一周热词:双十一、鼠疫、圆明园马首、大熊猫数据、澳森林大火

译词 | 一周热词:进博会、6G研发、英国死亡卡车案、桂林航空事件、滴滴顺风车

译词 | 一周热词:5G商用、密码法、熊猫纪念币、日本首里城大火、巴基斯坦大火

译词 | 一周热词:屠呦呦获奖、世界互联网大会、江一燕获奖引争议、上海车祸…

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存