译词 | 一周热词:两会闭幕、民法典、孟晚舟未获释、珠峰测高、何鸿燊去世
1. 第十三届全国人大第三次会议闭幕
2. 民法典通过
3. 赌王何鸿燊去世
4. 孟晚舟案裁决
5. 中国测量队再测珠峰“身高”
热词
01
第十三届全国人民代表大会第三次会议闭幕
China's top legislature concludes annual session
▲5月28日,第十三届全国人民代表大会第三次会议在北京人民大会堂闭幕。新华社记者 鞠鹏 摄
The closing meeting of the third session of the 13th National People's Congress (NPC), China's top legislature, was held in Beijing on Thursday.
5月28日,第十三届全国人民代表大会第三次会议闭幕会在京举行。
President Xi Jinping and other Chinese leaders attended the event at the Great Hall of the People.
国家主席习近平等党和国家领导人在人民大会堂出席会议。
Li Zhanshu, chairman of the NPC Standing Committee, delivered a speech.
全国人大常委会委员长栗战书发表讲话。
Chinese lawmakers approved a resolution on the government work report at the closing meeting.
会议经表决,通过了十三届全国人大三次会议关于政府工作报告的决议。
They have also voted to adopt the country's first Civil Code. This will take effect from January 1, 2021.
会议经表决,通过了中国首部民法典。民法典自2021年1月1日起施行。
China is set to make a national security law for Hong Kong as a related decision was adopted at the closing meeting.
会议作出了关于建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制的决定,中国将依法制定香港特别行政区维护国家安全的相关法律。
The lawmakers have also approved resolutions at the meeting on the work reports of the NPC Standing Committee, the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate.
会议表决通过了关于全国人大常委会工作报告、最高人民法院工作报告、最高人民检察院工作报告的决议。
They also passed resolutions on the national economic and social development plans, as well as on the central and local budgets.
会议还通过了关于国家经济社会发展计划,以及中央和地方预算的决议。
(英文来源:CGTN)
Vocabulary:
closing meeting 闭幕会
the National People's Congress (NPC) 全国人大
the NPC Standing Committee 全国人大常委会
lawmaker 立法者
government work report 政府工作报告
civil code 民法典
resolution n. [物] 分辨率;决议;解决;决心
the Supreme People's Court 最高人民法院
the Supreme People's Procuratorate /'prɒkjʊə,reɪtərɪt/ 最高人民检察院
热词
02
民法典
civil code
(图片来源:视觉中国)
China's top legislature on Thursday passed the country's first draft civil code– an amalgamation of a series of civil laws ranging from an individual's marital issues to trade rights.
5月28日,十三届全国人大三次会议通过了中国首部民法典(草案),将一系列涉及个人婚姻问题、交易权利等民法合并成一部法典。
According to officials of the National People's Congress (NPC), the "compilation of a civil code will expand the scope of civil rights, form a more complete system for these rights, and refine rules for protecting them and remedying their infringement."
全国人大代表指出,民法典的编纂将“健全和充实民事权利种类,形成更加完备的民事权利体系,完善权利保护和救济规则”。
The draft code, in the works since 2014, consists of seven parts and 1,260 articles, including general provisions and sections on property, contracts, personality rights, marriage and family as well as inheritance and torts liability.
民法典(草案)自2014年开始编纂,包括总则、物权、合同、人格权、婚姻家庭、继承、侵权责任七编,共计1260条。
According to official data, a total of 1.02 million pieces of advice coming from around 425,000 people have been solicited during the compilation process.
据官方数据,在编纂过程中,累计收到42.5万人提出的102万条意见。
(英文来源:CGTN)
Vocabulary:
legislature /ˈledʒɪslətʃə(r)/ n. 立法机关;立法机构
amalgamation /əˌmælɡəˈmeɪʃn/ n. 融合,混合;合并,联合;[冶] 混汞法,汞齐化法
civil law 民法
remedy n. 补救;疗法;解决办法;(硬币的)公差 v. 补救,纠正,改进;治疗
infringement /ɪnˈfrɪndʒmənt/ n. 侵犯;违反
general provisions 总则;一般条款
tort n. 侵权行为
solicit /səˈlɪsɪt/ vt. 征求;招揽;请求;乞求 vi. 征求;招揽;恳求;请求
热词
03
赌王何鸿燊去世
gambling tycoon Stanley Ho dies
(图片来源:China Daily)
Macao's casino patriarch Stanley Ho Hung-sun died at 1 pm on Tuesday in Hong Kong at the age of 98, one of his daughters, Pansy Ho Chiu-king, told the media alongside family members at Hong Kong Sanatorium & Hospital later in the afternoon.
澳门赌王何鸿燊于26日下午1时在香港去世,享年98岁。何鸿燊的女儿何超琼当天下午与家人在养和医院会见记者,向媒体公开了这一消息。
The renowned businessman was well-respected for his achievements in many areas, including being one of the first entrepreneurs to invest in the Chinese mainland when the nation embarked on reform and opening-up in the 1970s, his generosity to charities and donating money to build schools.
这位德高望重的知名企业家在许多领域都贡献颇丰。上世纪70年代改革开放初期,他曾是第一批在中国内地投资的企业家,他热衷于慈善事业,还慷慨解囊捐助修建学校。
Pansy Ho, group executive chairman and managing director of Shun Tak, said her father had attached great importance to his children's education and reminded them that "everything gained from society must be used for society".
信德集团行政主席兼董事总经理何超琼表示,父亲非常重视子女教育,教导他们要“取之社会,用之社会”。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
casino /kəˈsiːnəʊ/ n. 俱乐部,赌场;娱乐场
patriarch /ˈpeɪtriɑːk/ n. 家长;族长;元老;创始人
sanatorium /ˌsænəˈtɔːriəm/ n. 疗养院;休养地
embark on 从事,着手;登上船
generosity /ˌdʒenəˈrɒsəti/ n. 慷慨,大方;宽宏大量
attach great importance to 认为……有重要意义;高度重视
热词
04
孟晚舟案裁决
ruling on Meng Wanzhou case
(图片来源:视觉中国)
Chinese tech giant Huawei on Thursday expressed disappointment at a Canadian judge's ruling on the case against Meng Wanzhou, the company's chief financial officer.
5月28日,中国科技巨头华为对加拿大法官针对该公司首席财务官孟晚舟案件的裁决表示失望。
"We have repeatedly expressed confidence in Ms. Meng's innocence. Huawei continues to stand with Ms. Meng in her pursuit for justice and freedom," Huawei said in a statement.
华为在声明中表示:“我们一直相信孟女士是清白的,我们也将继续支持孟女士寻求公正判决和自由。”
"We expect that Canada's judicial system will ultimately prove Ms. Meng's innocence," said the statement. "Ms. Meng's lawyers will continue to work tirelessly to see justice is served."
声明还提到:“我们希望加拿大的司法体系最终能还孟女士清白。孟女士的律师团队将不懈努力,确保正义得到伸张。”
A Canadian judge ruled on Wednesday that the extradition case against Meng can proceed.
一名加拿大法官27日裁定,针对孟晚舟的引渡案件可以继续进行。
According to the ruling, the case of Meng meets the Canadian extradition standard of the so-called "double criminality".
裁决认为,孟晚舟引渡案满足“双重犯罪”标准。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
ruling adj. 统治的,支配的;主导的;流行的,普遍的 n. (尤指法庭的)裁定;统治,支配
ultimately adv. 最后;根本;基本上
extradition n. 引渡;亡命者送还本国
proceed vi. 开始;继续进行;发生;行进 n. 收入,获利
热词
05
中国测量队再测珠峰“身高”
Chinese survey team remeasures the height of Mount Qomolangma
▲ 5月27日,2020珠峰高程测量登山队在峰顶合影留念。新华社特约记者 扎西次仁 摄(图片来源:新华网)
A Chinese survey team reached the summit of Mount Qomolangma on Wednesday and remeasured the height of the world's highest peak.
5月27日,一支中国测量队成功登顶珠穆朗玛峰,重新测量了这座世界最高峰的高度。
The event marked a crucial step in China's mission to survey the mountain, which scientists believe will enhance human knowledge of nature and help boost scientific development. The ascent also set some scientific and mountaineering records.
这一事件标志着中国勘测珠峰任务的关键一步,科学家们相信,这将增进人类对自然的认识,并有助于推动科学发展。这次攀登也创造了一些科学和登山记录。
After summiting at 11 am, the eight-member team erected a survey marker and installed a Global Navigation Satellite System antenna on the snow-covered peak, which measures less than 20 square meters.
上午11时登顶后,由8名成员组成的考察队在不足20平方米的白雪皑皑的山顶上竖立觇标,安装全球导航卫星系统(GNSS)天线。
The team members also remained at the summit for two and a half hours, a record for Chinese climbers.
队员在峰顶停留了150分钟,创造了中国人在珠峰峰顶停留时长新纪录。
It will probably take two to three months for scientists to calculate and release the exact height of Mount Qomolangma, the Ministry of Natural Resources said on Wednesday.
自然资源部27日表示,科学家可能需要两到三个月的时间来计算并公布珠穆朗玛峰的确切高度。
(英文来源:China Daily)
Vocabulary:
Mount Qomolangma /ˈtʃəʊməʊˌlɑːŋmə/ 珠穆朗玛峰
mountaineering n. 登山;登山运动;爬山
erect adj. 竖立的,笔直的;因性刺激而勃起的;(毛发)竖起的 v. (使)竖立;建造;创立;安装;勃起
Global Navigation Satellite System (GNSS) 全球导航卫星系统
antenna /ænˈtenə/ n. [电讯] 天线;[动] 触角,[昆] 触须
Ministry of Natural Resources 自然资源部
*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
译词 | 一周热词:两会开幕、首个国际茶日、瑞幸被要求退市、翼装飞行员遇难…
译词 | 一周热词:10个新职业、云毕业照、大头娃娃事件、保姆杀人案、丰巢遭抵制
译词 | 一周热词:长五B飞天、金像奖、美一季度GPD、北京垃圾分类、中信银行道歉