译词|“份子钱”英语怎么说?是wedding money吗?
受邀参加婚礼时,我们免不了要出份子钱,红红的请柬就预示着可怜的钱包即将被掏空。
那么,“份子钱”用英语怎么说?是 wedding money 吗?
(图源:视觉中国)
wedding money 字面意思是:婚礼的钱,结婚钱。把“份子钱”翻译成 wedding money,这种说法比较中式。我们所说的“份子钱”,在外国人的婚礼上也是必要的,他们一般是送给结婚的人礼物,叫作 wedding gift。不过有时候这些礼物也可以是钱。
所以“份子钱”可以说:
money as a wedding gift/ cash as a wedding gift
“随份子”可以说:
give money/ cash as a wedding gift
例句:
How much money are you giving as a wedding gift?
你打算给多少份子钱?
The majority of soonlyweds want you to choose a gift from their already curated wedding registry. Nearly 9 in 10 couples create a registry with an average of 125 items to choose from.
大多数的新婚夫妇都希望你从他们已经梳理好的婚礼礼物清单中挑选一份礼物。他们十有八九都会创建一个礼物清单,里面平均有125件东西可供选择。
Cash is becoming more and more of an acceptable wedding gift in modern wedding tradition. If the couple is already living together, you may want to consider giving them cash or a check since they may not be in need of gifts for their home. If the couple also has a honeymoon fund, you can consider giving them cash for their upcoming travels.
在现代婚礼传统中,现金越来越成为一种可以接受的结婚礼物。如果这对情侣已经住在一起了,你可以考虑给他们现金或支票,因为他们可能不需要为他们的房子添置东西。如果这对新人还有蜜月基金,你可以考虑为他们即将到来的旅行提供现金。
来源|每日学英语微信公众号
制作|韦思白
审核|肖英 / 蓝莓
终审|清欢
注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读
双语全文!深入学习贯彻习近平外交思想 进一步开拓对外工作新局面
英文太溜!中国女孩以“三国”类比俄乌冲突,菲外长盛赞:太聪明了