查看原文
其他

一周热词 | 医疗反腐行动、夏威夷大火、大英博物馆被盗、2023世界机器人大会

Yee君 译·世界 2023-12-12

本周热词:


1. 医疗反腐行动开展

2. 2023世界机器人大会开幕

3. 夏威夷大火

4. 大英博物馆被盗



热词

01

医疗反腐行动

Anti-corruption campaign in medical sector


(图源:视觉中国)


Chinese authorities have launched an anti-graft campaign in the medical field, with the objective of fostering an atmosphere of honesty and integrity in this sector across the country.

近日,中国医疗领域发起了一场反腐行动,以期在全国范围内营造诚实公正的医药市场环境。


Jointly initiated by the National Health Commission (NHC) and nine other departments in July, the year-long campaign aims to rectify prominent malpractices such as using power to seek rent, accepting kickbacks and bribery, according to the NHC.

据国家卫生健康委员会消息,今年7月,国家卫健委会同9个部门共同启动了为期一年的反腐运动,旨在整治行业重点领域的不正之风,如利用权力寻租、大肆收受回扣、行贿受贿等。


The anti-corruption drive will focus on individuals working in key positions in the medical sector, who have violated relevant rules and laws, the NHC said.

国家卫健委表示,反腐工作将聚焦违反相关法规和法律的医疗领域关键岗位。


(英文来源:Xinhua)


Vocabulary:

anti-corruption n. 反腐败,反贪腐;廉政风暴

malpractice n. 玩忽职守,营私舞弊;治疗失当,医疗差错;不端行为,胡作非为

seek rent 寻租

kickback n. 回扣,佣金;强烈反应;退回赃物

bribery n. 贿赂,受贿



热词

02


2023世界机器人大会

World Robot Conference 2023


▲ 8月16日在2023世界机器人大会现场拍摄的机器人投篮。新华社记者徐嘉懿摄


The World Robot Conference 2023 (WRC 2023) kicked off in Beijing on Wednesday, showcasing about 600 cutting-edge robot exhibits impacting our daily life.

8月16日,2023世界机器人大会在北京开幕,近600件与我们生活息息相关的前沿机器人集结亮相。


Consisting of three sections, including forum, exhibition, and competition, the WRC 2023 focuses on the frontier trends of robot technology and industry.

大会共设论坛、展览、大赛三大板块,旨在展示机器人技术的最新发展成果。


Covering 45,000 square meters, it has showcased the application scenarios of robotic innovation in various sectors, including manufacturing, agriculture, trade and logistics, medical and health care, business community service, safety and emergency, and extreme environmental applications.

博览会展览面积约4.5万平方米,全馆打造了“机器人+”制造业、农业、商贸物流、医疗健康、商业社区服务、安全应急和极限环境应用等多种应用场景。


(图源:Ecns)


Vocabulary:

kick off 开始:指开始一个比赛或活动

cutting-edge  adj.领先的,前沿的

scenario /səˈnɑːriəʊ/ n. 设想;方案;预测;(电影或戏剧的)剧情梗概



热词

03

夏威夷大火

Hawaii Wildfires


(图源:视觉中国)


The death toll in the Maui wildfires is now 110, Hawaii Gov. Josh Green said at a Wednesday news conference where officials faced often heated questions about the county’s actions as wildfire swept across the island last week, sending people scrambling for safety.

美国夏威夷州长乔希·格林在16日的新闻发布会上表示,毛伊岛火灾已致110人死亡。上周,毛伊岛大火席卷整个岛屿,迫使人们痛苦逃生。不少民众在新闻发布会上愤怒质疑政府官员。


With so many deaths and many more people unaccounted for, the governor has commissioned the state attorney general to investigate the response. But survivors, some of who were forced to seek refuge in the ocean, have demanded answers for issues like why no warning sirens sounded.

由于伤亡惨重以及多人下落不明,州长已下令州检察长就灾情应对展开审查。但一些被迫跳海求生的幸存者,要求政府回答诸多质疑,包括为什么城市的预警系统没有在第一时间响起。


Hawaii has one the largest siren warning systems in the world, but the 80 alarms on Maui, stayed silent. Maui Emergency Management Agency Administrator Herman Andaya told reporters Wednesday afternoon he has no regrets about not using sirens as the fires started spreading wildly August 8 and that doing so wouldn’t have affected the death toll.

夏威夷州拥有号称世界上最大的户外警报系统,但毛伊县的80个预警系统均未发出警报。毛伊岛紧急事务管理局局长赫尔曼·安达亚在16日的发布会上称,他对野火席卷该岛时警报器未能启动“并不后悔”,还称即使拉响警报也救不了所有人。


Andaya said the sirens are primarily used to warn when a tsunami is approaching the area and if they had sounded, many residents would’ve gone to the mountainside, where the fire was at its worst.

赫尔曼表示,警报声通常是为海啸预警而保留的。如果那天晚上拉响警报器,我们担心人们会跑到山上去,如果是这样的话,他们就会进入火海中。


(英文来源:CNN)

Vocabulary:

death toll  死亡人数:指因某一事件(如灾难、事故、疫情等)导致的死亡人数

scramble /ˈskræmb(ə)l/  v.(迅速而吃力地)爬,攀登;争抢;抢占;争夺;艰难地(或仓促地)完成;炒(蛋);扰码,倒频(改变电话或无线电信号,听众只有通过专门设备才能收听);扰乱(思维);命令(飞机)紧急起飞;紧急起飞 n. (尤指需要手脚并用的)艰难行走,爬,攀登;争抢;抢占;争夺;摩托车越野赛

scramble for  争抢:指为了争夺某物或某种资源而进行的激烈竞争

siren /ˈsaɪrən/  n. 汽笛;警报器;塞壬(古希腊神话中半人半鸟或半人半鱼的女海妖,以美妙歌声诱使航海者驶向礁石或进入危险水域);妖冶而危险的女人;性感妖女;危险的诱惑

death toll  (事故、战争、灾难等的)死亡人数



热词

04

大英博物馆被盗

British Museum Theft


(图源:视觉中国)


An employee at the British Museum has been dismissed—and the Metropolitan Police has launched an investigation—after a number of items from the museum’s collection were found to be”missing, stolen or damaged,” the museum said in a statement Wednesday.

当地时间8月16日,大英博物馆发表声明称,在发现博物馆部分藏品被盗“失踪、被盗或遭到损坏”后,该馆的一名员工已被解雇,伦敦警察厅已展开调查。


The majority of the items were “small pieces kept in a storeroom”. “They include gold jewelry and gems of semi-precious stones and glass dating from the 15th century BC to the 19th century AD,” the museum said, adding none of the items had recently been on public display, and were kept mostly for academic and research purposes.

大多数物品是“储存在库房里的小件藏品”。“包括从公元前15世纪到公元19世纪的黄金珠宝、半宝石和玻璃宝石,”博物馆方面表示,这些物品主要用于学术和研究,近期均未面向公众展出。


Hartwig Fischer, the British Museum’s director, said the incident is “highly unusual.” “The Museum apologizes for what has happened,” Fischer said. “We have already tightened our security arrangements and we are working alongside outside experts to complete a definitive account of what is missing, damaged and stolen.”

大英博物馆馆长哈特维格·费舍尔表示这一事件“极不寻常”。“博物馆为此事道歉,”费舍尔说,“我们已经加强了安保措施,正与外部专家一起检查清点具体丢失、被盗和遭到损坏的藏品。”


(英文来源:CNN)


Vocabulary:

dismiss v. 开除,解雇;不考虑,不理会;驳回,停止受理;让……离开,解散;(板球)使退场,使出局

metropolitan /ˌmetrəˈpɒlɪtən/ adj. 大都市的;本土的;(与)宗主国(有关)

n. (东正教和天主教的)大主教;大城市人,都会居民


来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译

撰稿 | 绢生 / 韦思白

制作 | 韦思白

审核 | 肖英 / 万顷

终审 | 清欢


*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~


推荐阅读

一周热词 | 大运会闭幕、山东地震、台风“卡努”蓝色预警、韩国“杀人预告”

一周热词 | 大运会开幕、京津冀暴雨、13省份上半年GDP增速超6%、“熊模人样”熊走红

一周热词 | 台风“杜苏芮”、2024巴黎奥运会火炬设计揭晓、希腊大火、推特标志改为“X”

一周热词 | 上半年GDP公布、韩国强降雨、女足世界杯开幕、印度爆发“西红柿危机”

一周热词 | 中国载人登月初步方案公布、米兰·昆德拉去世、阿斯巴甜可能致癌、旅韩大熊猫产双胞胎

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存