一周热词 | 李克强逝世、神舟十七号载人飞船发射、中国作家获雨果奖、美国大规模枪击案
本周热词:
1. 李克强同志逝世
2. 神舟十七号载人飞船成功发射
3. 中国作家获雨果奖
4. 美国大规模枪击案
热词
01
李克强同志逝世
Li Keqiang passes away
(图源:视觉中国)
Li Keqiang, member of the Standing Committee of the Political Bureau of the 17th, 18th and 19th Communist Party of China central committees and former premier, passed away on Friday in Shanghai.
中国共产党第十七届、十八届、十九届中央政治局常委,国务院原总理李克强同志于27日在上海逝世。
Li recently had a rest in Shanghai. On Oct. 26, Li had a sudden heart attack and passed away at 00:10 on Oct. 27 after all rescue measures failed. He died at the age of 68.
李克强同志近日在上海休息,2023年10月26日因突发心脏病,经全力抢救无效,于10月27日0时10分在上海逝世,享年68岁。
The obituary will be issued later.
讣告后发。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
standing committee 常务委员会
heart attack 心脏病发作
热词
02
中国成功发射神舟十七号载人飞船
China launches Shenzhou-17 manned spaceship
▲ 这是神舟十七号载人飞船发射升空过程(拼版照片,10月26日摄)。新华社记者 李刚 摄
China on Thursday launched the Shenzhou-17 manned spaceship, and the three astronauts aboard will be sent to stay in orbit for about six months on a space station mission.
神舟十七号载人飞船于10月26日成功发射,将3名航天员送入预定轨道,执行为期六个月的飞行任务。
The spaceship, atop a Long March-2F carrier rocket, blasted off at 11:14 a.m. Thursday (Beijing Time) from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwest China, according to the China Manned Space Agency (CMSA).
据中国载人航天工程办公室消息,26日11时14分,搭载神舟十七号载人飞船的长征二号F遥十七运载火箭在酒泉卫星发射中心点火发射。
About 10 minutes after the launch, the Shenzhou-17 spaceship separated from the rocket and entered its designated orbit. The crew members, consisting of Tang Hongbo, Tang Shengjie and Jiang Xinlin, are in good shape and the launch is a complete success, the CMSA said.
约10分钟后,神舟十七号载人飞船与火箭成功分离,进入预定轨道,由汤洪波、唐胜杰、江新林3名航天员组成的航天员乘组状态良好,发射取得圆满成功。
After entering orbit, the Shenzhou-17 spaceship will make a fast, automated rendezvous and docking with the space station combination. The Shenzhou-17 crew will rotate with the Shenzhou-16 crew in orbit.
飞船入轨后,将按照预定程序与空间站组合体进行自主快速交会对接,神舟十七号航天员乘组将与神舟十六号航天员乘组进行在轨轮换。
The Shenzhou-17 crew has the youngest lineup since the construction of China's Tiangong space station started.
神舟十七号航天员乘组是中国空间站(又称“天宫空间站”)建造任务启动以来,平均年龄最小的航天员乘组。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
spaceship 宇宙飞船
orbit /ˈɔːbɪt/ n.(天体等运行的)轨道;(人、组织等的)影响范围,势力范围 v. 沿轨道运行;围绕…运动
atop /əˈtɒp/ prep. 在…顶上
carrier rocket 运载火箭
blast off v. (导弹、火箭、航天飞机等)发射,升空,起飞
designated /ˈdezɪɡneɪtɪd/ adj.指定的,标出的
rendezvous /ˈrɒndɪvuː/ n. 约会;约会地点;(酒吧等)热门聚会场所,聚会处 v. (在约定的时间和地点)会面,相会,集合
dock /dɒk/ n. 船坞;船埠;码头;港区;(供运货汽车或铁路货车装卸货物的)月台;(法庭的)被告席;酸模(北欧阔叶野草,用以揉擦被荨麻刺伤的皮肤,可止痛) v.(使船)进港,停靠码头,进入船坞;(使宇宙飞船在外层空间)对接;扣除(部分工资等);入坞(将电脑连接到扩展坞);剪短(动物的尾巴)
rotate /rəʊˈteɪt/ v.(使)旋转,转动;(工作)由…轮值;(人员)轮换,轮值
lineup n. 阵容;一组人;电视节目时间表
热词
03
雨果奖
Hugo Awards
(图源:新华网)
The winners of the 2023 Hugo Awards, the world's top prizes for science fiction literature, were announced on Saturday night, with Chinese author Hai Ya taking home the Best Novelette award for "The Space-Time Painter."
世界科幻文学的国际最高奖项之一“2023年雨果奖”于21日晚揭晓,中国作家海漄凭借《时空画师》获得最佳短中篇小说奖。
T. Kingfisher, from the United States, won the Best Novel award for "Nettle & Bone."
美国作家T.金费舍凭借《荨麻和骨头》获得最佳长篇小说奖。
Samantha Mills won Best Short Story for "Rabbit Test," while Seanan McGuire was named the Best Novella winner for "Where the Drowned Girls Go."
“最佳短篇小说”和“最佳长中篇小说”分别颁给了萨曼莎·米尔斯的《兔子测试》和肖恩宁·马奎尔的《溺水女孩之谜》。
The Hugo Awards, first presented in 1953 and presented annually since 1955, are science fiction's prestigious awards.
雨果奖是科幻小说领域最负盛名的奖项,该奖项于1953年首次颁发,自1955年来每年颁发一次。
(英文来源:Xinhua)
Vocabulary:
novelette /ˌnɒvlˈet/ n. 中篇小说
novella /nəˈvelə/ n. 中篇小说;短篇故事
prestigious /preˈstɪdʒəs/ adj. 有威望的,有声望的
热词
04
美国大规模枪击案
Mass shootings in US
▲ 当地警方公布的嫌疑人照片(图源:央视新闻客户端)
A mass shooting suspect in Lewiston, Maine, who reportedly killed more than 20 people and wounded up to 60 was still at large late Wednesday.
当地时间25日晚,美国缅因州刘易斯顿发生大规模枪击事件,造成至少20人死亡,60人受伤。枪手目前仍然在逃。
Lewiston police said in an earlier Facebook post that they were dealing with an active shooter incident at Schemengees Bar and Grille, and Sparetime Recreation, a bowling alley about 4 miles (6.4 kilometers) away.
刘易斯顿警方此前在脸书上发文称,他们正在对枪击案做出回应,发生枪击事件的地点为一家名叫Schemengees的酒吧兼烧烤餐厅,以及6.4公里以外的一家名为Sparetime Recreation的保龄球馆。
“There is an active shooter in Lewiston,” Maine state police said on the social media platform. “We ask people to shelter in place. Please stay inside your home with the doors locked. Law enforcement is currently investigating at multiple locations.”
缅因州警方在社交媒体上发文称,“目前枪手还在刘易斯顿活跃。请就地待在安全处所。请待在家里,锁好门。执法部门目前正在多个地点进行调查。”
The Lewiston Police Department released a photo on its Facebook page of a person of interest, named as Robert Card.
刘易斯顿警察局在其脸书页面上发布了一张照片,照片上的嫌疑人名叫罗伯特·卡德。
Governor Janet Mills released a statement echoing those instructions. She said she has been briefed on the situation and will remain in close contact with public safety officials. The White House said President Joe Biden also had been briefed.
缅因州州长珍妮特·米尔斯也在社交平台上发帖敦促“该地区的所有人都听从州和地方执法部门指示”,她将与公共安全官员保持密切联系。白宫表示,美国总统拜登已听取该枪击事件的简报。
(英文来源:中国日报双语新闻)
Vocabulary:
at large adj.未被限制的;自由的;在逃的
enforcement n. 执行,实施
a person of interest 嫌疑人
brief adj. 短时间的;短暂的;简洁的;简单的;过短的;暴露身体的 n. 任务简介;指示;(向辩护律师提供的)案情摘要;委托辩护;辩护状;事务律师;辩护律师 v. 给(某人)指示;向(某人)介绍情况;向(辩护律师)提供案情摘要
来源 | 英文源自主流媒体,中文译世界编译
撰稿 | 绢生
制作 | 绢生
审核 | 肖英 / 万顷
终审 | 清欢
*注:“一周热词”为译·世界微信公众号原创编译栏目,转载请按如下要求注明来源:
1. 文首及文末以不小于14号字体注明:本文转载自译·世界微信公众号【微信ID:YEEWORLD】
2. 作者栏注明“译·世界”
推荐阅读