悦读北外滩 | 高文彬与“东京审判”
▲悦读+志愿者服务队招募中,点击报名
高文彬与“东京审判”
高文彬1922年12月出生在上海,家住虹口区唐山路。他曾担任“东京审判”中方翻译。
▲高文彬(楼定和 摄)
从小时候读书起,高文彬就和英语结下了不解之缘。他清楚地记得,至少在读大学前,他其他学习成绩一般,但英语一直很好。高文彬大学四年在上海东吴大学法学院就读。坐落在虹口的这所学校,当年曾为中国培养了数百位学术精英。那时学校的课程几乎有一半是英文课程,基本上由外国老师执教,有时也会请一些外国领事或大使来上课。当时正是抗战时期,时局动荡,社会不靖,加之英语学习的难度等原因,不少学生读不下去,最后只能中途退学。高文彬后来能参加举世瞩目的远东国际军事法庭“东京审判”,无疑是他能够坚持到最后的原因。
▲东吴大学法学院教学楼
因为“东京审判”的需要,中国检察官向哲浚专程到上海来物色英语翻译。当时的东吴大学教授,也是上海知名律师刘世芳,把高文彬和另外两名学生推荐给了向哲浚。
几天后,高文彬等人应约去锦江饭店面见向先生。在高文彬的印象中,向先生看去为人谦和,一身学者气质。他很客气地接待了3名学生,还给他们每人冲了一杯咖啡。他问了3名学生一些各自家庭和学习情况后,递给他们每人一份中文报纸,然后指着他用笔划出的段落,要求他们当场翻译成英文。3名学生在规定时间翻译好后,他拿起大致看了下,然后朝三人点头微笑;接着又问了些问题,面试就算结束了。
一星期后,高文彬接到了书面通知,他被录取担任远东国际军事法庭中方翻译。到了东京后,他被安排在远东国际军事法庭中国检察官办公室工作。每天早上8点半他就到办公室,收集整理日军侵华证据,并将那些沾满中国人鲜血的证词翻译成英文。当时美国、英国的检察官也都在这儿;法庭方面也在收集相关证据。就是在国际法庭检察处被盟军封存的档案中,高文彬在《东京日日新闻》(即今天的《每日新闻》)上发现了两个侵华日军比赛看谁杀中国人多的报道。这两个侵华日军一个叫向井敏明,一个叫野田毅。此前我国还从没报道过,因为没人知道。于是他赶紧复印了几份,交给中国检察官首席顾问倪征燠,由他转给当时的南京审判日本战犯军事法庭庭长石美瑜。中方立即向盟军总部提出逮捕报道中的两个“百人斩”刽子手。当时这两个刽子手已离开部队,但他们最后还是被抓获,并被押回中国受审,最后经南京军事法庭审判后,被押到雨花台刑场枪决,受到了应有惩罚。
“东京审判”从1946年5月法庭开庭到1948年结束,历时两年七个月。这是世界历史上规模最大、历时最长的国际审判,对日军侵华、太平洋战争等罪行进行了控诉,判决书长达1230多页,法庭宣读判决书花了整整7天时间。
往期推荐
文章来源:“爱上北外滩·关于虹口的记忆”丛书《乍浦路》,主编:李天纲、王启元,有删减。
作者:陆其国
讲述人:范佳
编辑:葛敏敏