“他横由他横,明月照大江。”——双语解读中美经贸磋商白皮书
今早,国务院新闻办公室发表了《关于中美经贸磋商的中方立场》白皮书。
今天上午召开的新闻发布会上也反复强调,谈判要坚持相互尊重,相向而行,平等互利。
China released a white paper titled "China's Position on the China-U.S. Economic and Trade Consultations" on Sunday morning, regarding its stance on economic and trade talks with the U.S.
The white paper noted China's position which has been consistent and clear – that cooperation serves the interests of the two countries, that conflict can only hurt both, and that cooperation is the only correct choice for both sides.
China will not compromise on major issues of principle. China does not want a trade war, but it is not afraid of one and it will fight one if necessary. China's position on this has never changed, the paper pointed out.
为什么现在发布阐明中方立场的白皮书?
白皮书指出,中美经贸磋商严重受挫,责任完全在美国政府。
在第11轮磋商期间,美方将从中国进口的2000亿美元商品加征关税税率由10%提高至25%,随后又启动对来自中国的3000亿美元商品的增税程序,还滥用出口管制措施,将许多中国企业纳入出口管制实体清单,不断升级贸易摩擦。
国务院新闻办公室副主任郭卫民在回答CGTN记者关于白皮书发布时机的提问时指出,“这段时间以来,中美经贸磋商是中美高度关注、也是国际社会高度关注的问题,所以有必要全面介绍一下中美经贸磋商的情况,阐明中国政府的有关立场。我想,现在这个时机是很合适的,发表白皮书是十分必要的。”
对于贸易战,中国态度依旧——“不愿打,不怕打,必要时不得不打。”
美国加征关税措施损人不利己
China: U.S. suffers from its tariffs on Chinese goods
白皮书指出,中美两国建交以来,双边经贸关系持续发展,合作领域不断拓宽,合作水平不断提高,形成了高度互补、利益交融的互利共赢关系,不仅两国受益,而且惠及全球。
Since the establishment of diplomatic relations between China and the U.S., bilateral trade and economic ties have come a long way, with expanding fields of cooperation at higher levels, the paper said.
"A mutually beneficial and win-win relationship with strong complementarity and interlinked interests has been forged, benefiting not only the two countries but also the entire world," the white paper said.
白皮书还指出,美国政府对中国输美商品加征关税,阻碍双边贸易投资合作,影响两国乃至全球市场信心和经济平稳运行。
The paper also said the U.S. tariffs on Chinese goods hinder bilateral trade and investment cooperation, affecting the confidence of the two economies and even the global market.
贸易战没有给美国带来所谓的“再次强大”
Trade war does not make America great again
加征关税措施不仅没有推动美国经济增长,反而带来了严重伤害:
-提高美国企业生产成本
-抬升美国国内物价
-影响美国经济增长和民生
-阻碍美对华出口
According to the paper, the tariff hike on Chinese exports to the U.S. has hurt rather than boosted the U.S. economy.
美国贸易霸凌行径殃及全球
U.S. trade bullying damages global interests
白皮书指出,经济全球化是不可阻挡的时代潮流,而美国采取的一系列贸易保护措施,违反世界贸易组织规则,损害多边贸易体制,严重干扰全球产业链和供应链,损害市场信心,给全球经济复苏带来严峻挑战,给经济全球化趋势造成重大威胁,具体涉及以下几点:
-损害多边贸易体制权威
-威胁全球经济增长
-扰乱全球产业链、供应链
U.S. trade bullying has damaged the entire world, the paper said, adding that economic globalization is unpreventable.
It also stressed that unilateralism and protectionism won't get any support.
中国的科技创新源于自力更生,指责中国“盗窃”知识产权,强制技术转让毫无依据
China highly values self-reliant innovation, IP protection
白皮书说,中国高度重视知识产权保护,已建立起符合国际通行规则和适应中国国情的知识产权法律体系;重视发挥知识产权司法保护的主导作用,取得显著成效。
China has paid great attention to Intellectual Property Rights (IPR) protection and established a legal system for IPR protection that suits the Chinese reality and conforms to international rules, said the white paper. The country attaches great importance to the leading role of legal means in the protection of IPR.
中国民众和企业知识产权保护意识显著提高,对外支付知识产权使用费大幅提升,知识产权申请和登记量快速增长。
Chinese residents and enterprises have enhanced their awareness of IPR protection. Meanwhile, the country has seen a rise in the expenditure on foreign patents and technologies and a swift growth in IP applications and registrations.
中国的知识产权保护成效获国际广泛认可。
China has been making substantial improvements in building a healthy IP environment in the 21st century, said the American Chamber of Commerce.
The chamber revealed in a 2018 report on China's business environment that IP infringement, which is among the major challenges of its member companies operating in China, had dropped from fifth place in 2011 to the 12th in 2018.
网友热评:无条件支持祖国!
在白皮书新闻发布会临近结束时,#关于中美经贸磋商的中方立场#话题已经登上热搜。许多网友针对白皮书内容分享了自己的观点和看法,大致可分为三类:
无条件支持派
这类网友占评论的大多数。他们表示无条件支持国家的一切决策,强调中国民族强大的凝聚力和归属感:中国是不惹事,不怕事,且具有责任担当的大国。他们深信祖国会变得越来越强大。
才思泉涌派
文字优美,晓之以理,动之以情,道出了中国经历了千年以来的风风雨雨,“敌军围困万千重,我自岿然不动”的立场和气魄!,以下面这位为代表:
理中客派
此类网友保持客观中立,从中美两个独立大国角度现实出发,有理有据,理性分析中美贸易战可能将导致一损俱损的局面,而非互利共赢。同时表达中美两国在中美贸易战期间应更多关注民生生活。
The white paper has sparked heated discussions on Chinese social media platforms, with a lot of netizens expressing unconditional support for China and their belief in national power.
Some also offered neutral observations from the perspective of China and the United States, respectively, commenting that a trade war will imperil the world economy and increase political instability if both countries don't cooperate.
--------
在第18届香格里拉对话大会上,新加坡总理李显龙谈及中美关系时这样说道:
“阻止中国变强是既不可能也不明智的。各国必须适应一个更有影响力的中国。”
正如白皮书中所强调的,一国的主权和尊严必须得到尊重,双方达成的协议应是平等互利的。对于重大原则问题,中国决不退让。
“他横由他横,明月照大江。”
“中国的大门不会关上,只会越开越大。”