查看原文
其他

鼓舞人生:在爵士鼓鼓点中找到生命韵律 | Beats of Life

CGTN CGTN 2021-03-28

张炅是一名爵士鼓老师。从年轻时候起,他就被鼓声和节奏牢牢地吸引了。

Zhang Jiong is a jazz drum teacher. He was attracted by drum beats and their tempo.


“1989年,我第一次听爵士鼓的演奏。”张炅说。“当时我就觉得很震撼,觉得这个是我想要的东西。”他还清楚地记得,他借钱花934元买了自己的第一套鼓。“现在回想起来,那个鼓的质量跟现在的差太远了。但当时真的喜欢死了,半夜起来卸鼓擦鼓。那个鼓好像能替我发声,能把我的声音传达出去。”

"In 1989, I listened to the jazz drum tape for the first time." says Zhang. "I was stunned and found the thing I shall pursue with all my life." he remembers clearly that he got his first set of drums at a cost of 934 yuan, which he bought with borrowed money. "Compared to what I have now, the drum set was not of high quality. But I loved it so much that I got up at midnight to disassemble it and clean it. I felt that the drum could speak for me. The drum beats were my voice." 


不过,张炅在音乐学院的专业是扬琴。为了学习打鼓,他便去找一个打传统小军鼓的老爷爷拜师。但老师的时间安排非常紧张,经过软磨硬泡,他终于争取到每天一早五点半到六点的上课机会。

However, Zhang Jiong majored in Yangqin, a Chinese percussion-stringed instrument, from a musical institution. In order to learn how to play drums, he turned to an old maestro, who played the snare drum professionally. But the maestro had a very tight schedule. Zhang begged for a long time and eventually got the chance for the lessons between 5:30 and 6:00 in the morning.


“我从小是属于那种第一堂课基本不上的孩子,因为起不来。但是为了学这个鼓,我早晨5点钟骑车骑半个小时去学。东北那个时候冷啊 ,我还记得那个北风。”

"As a kid, I always missed the first class at school because I couldn't get up. But to learn the drum, I left home every day at 5 o' clock and go to the teacher's place by bike. It was very cold in the Northeast, and I still remember the hard North wind."


“一旦爱上鼓了以后,整个人就在节奏当中了。就是随时随地在想这个问题,走到哪儿拍到那儿。”楼上装修,菜刀切菜,在张炅耳中都是韵律。在音乐中忘我,是他最好的人生状态。

"Once I fell in love with the drum, my heart began beating with it. I just couldn't stop thinking about it and tap all the time." For Zhang, even the noises of his neighbor decorating the apartment and kitchen knife chopping food are tempos. The best moments in his life are when he lost himself in music.


Young Zhang Jiong performing with his band


后来,张炅自己组建了乐队。但一次演出中,他从2米高的舞台上跳下来,伤到了腰。有六七年的时间,他忍受病痛,无法打鼓。“突然在鼓上什么都做不了,这个心理打击有点受不了。”

Then he formed his own band. But in one of the performances, he jumped off the stage of two meters high and injured his waist. It took him more than seven years to recover from the injury and couldn't play the drum anymore. "Suddenly not being able to play was a hard blow for me."


不打鼓的张炅开始进行作曲工作,口碑不错。但2000年之后,他到北京,还是觉得自己对鼓割舍不下,于是当起了爵士鼓教师。“就想把自己当年所学提炼好了传给孩子们,能看到我自己的打法慢慢在孩子身上体现出来,也能帮助他们。”

During the time, Zhang became a composer to earn a living and got some reputation. However, after moving to Beijing in 2000, he noticed that he still couldn't give up playing drum, so he became a jazz drum teacher. "I just want to summarize what I learned in all these years and teach them to the kids. Inheriting my techniques can also help them."


但张炅说,自己教鼓不是为了在孩子身上重现自己。“看到学生们的进步和变化,我就很兴奋,没有想过我自己。我就想着太棒了,他们这代比我们那代出色多了。”

But his target is not recurring himself in his students. "I feel excited when seeing them progress. I do not think about myself. I just feel so proud and believe that they are much better than my generation."


虽然当老师的时候很平和,张炅觉得,自己打起鼓来的忘我状态还没有丢。“我很幸运,希望我能重回舞台。”

Although he has a peaceful mind while teaching, Zhang can still feel the urge of losing himself in the tempo of the drums. "I'm lucky. I hope that I could return to the stage someday."


往期链接:


保洁员画家:献给同学们的不仅有干净,还有美丽的黑板画 | A Cleaner and An Artist


青城太极:境由心转 | Chinese Martial Arts: Qingcheng Tai Chi


蔡李佛拳:集三家所长,传丰沛武德 | Choy Li Fut


少林拳:融合传统与竞技,走上现代擂台 | Shaolin Style Boxing


中国功夫之八卦掌:尚武为善 | Chinese Martial Arts: Baguazhang


Suggestions and Cooperation

请读者广提建议,您的建议很重要

投稿与合作:1.3_billion@cgtn.com




    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存