1997年回归后的香港,始终保持着国际金融、航运、贸易中心的地位。香港与内地的经济互动早在内地改革开放初期就出现了。
After it returned to China in 1997, Hong Kong has kept its international financial, shipping, and trade position in the world.
Trade exchanges between Hong Kong and the Chinese mainland have emerged since the very beginning of the mainland's reform and opening-up.
内地与香港双向贸易的高速发展,使得内地于1985年取代了美国成为香港的最大贸易伙伴。
1993年,随着青岛啤酒在香港上市,大批“中字头”纷纷效仿。不仅募集到资金,还得到了管理规范化和资本运作的历练。香港金融市场对推动已上市的国有企业建立现代企业制度、完善公司治理结构也产生了重要影响。
The Chinese mainland has overtaken the United States as Hong Kong's largest trading partner since 1985 thanks to the rapid development of trade exchanges.Since 1993, as Tsingtao Brewery became the first mainland company to be listed in Hong Kong, many state-owned enterprises sped up their IPO process in the city. The Hong Kong stock market not only raises funds, but also provides opportunities of standardized management and capital operation.
It also has an important role in promoting the establishment of modern enterprise systems and improving the corporate governance structure of the listed state-owned enterprises.
1997年,香港回归,“一国两制”得到落实,保证了香港的高度自治。
刚刚横扫东南亚诸国的金融大鳄索罗斯将目标对准了香港,企图做空港币和港股。同年10月,国际炒家们进军港金融市场,港股应声暴跌,面临有史以来最沉重的打击。
关键时刻,中央政府表态将“不惜一切代价维护香港的繁荣稳定”,给予港府回击的强烈信心。
1998年8月28日股票交易开始后,无论有多少抛售,香港特区政府都照单全收,最终打赢了香港金融保卫战。
In 1997, when Hong Kong returned to China, "One Country, Two Systems" principle was implemented and ensured the city's high degree of autonomy.
Unfortunately, the Asian financial crisis broke out just one day after Hong Kong's return. George Soros, a financial tycoon who had swept across Southeast Asia, targeted Hong Kong currency and stocks for giant gains.
In October of that year, international speculators crashed the city's financial market. Hong Kong stocks then plummeted, taking its hardest blow in history.
At this tense moment, China's central government pledged support, vowing to "maintain Hong Kong's prosperity at all costs," thus giving the Hong Kong Special Administrative Region (SAR) government strong confidence to fight back.
On August 28, 1998, after trading started, the Hong Kong SAR Government bought everything, regardless of the number of sell-offs, and finally won the Hong Kong financial defense war.
回归后的香港不必向中央政府纳税,与内地的经贸合作也向更高层次和更广领域发展。
2003年,内地与香港签订CEPA(《内地与香港关于建立更紧密经贸关系的安排》),使得经贸往来更加顺畅自由。
到了2008年,国际金融危机爆发,中央政府采取14项政策,保障香港经济、金融稳定。2014年到2016年,沪港通和深港通相继开通,两地投资者自此可以互相买卖股票。
今年11月21日,内地和香港签署了CEPA的修订协议,在不少重要服务领域增加了开放措施。专家表示这项协议有望拉近香港和内地合作,促进粤港澳大湾区的发展。
香港与内地的经贸往来从未停止,二者相互依存,为彼此的经济发展都作出了巨大贡献。
After its return, Hong Kong did not need to pay taxes to the central government, bringing the development of economic and trade cooperation to a higher and wider level.
In 2003, Hong Kong and the mainland signed CEPA (the Mainland and Hong Kong Closer Economic Partnership Arrangement), which has made trade freer.
In 2008, when the global financial crisis broke out, the central government adopted 14 measures to ensure Hong Kong's economic and financial stability.
From 2014 to 2016, Shanghai-Hong Kong Stock Connect and Shenzhen-Hong Kong Stock Connect were successively established, enabling investors from both sides to buy and sell stocks with each other.
The mainland and Hong Kong signed the Agreement Concerning Amendment to the CEPA Agreement on Trade in Services on November 21, adding opening measures in many important service areas. Experts say this agreement will draw closer cooperation between Hong Kong and mainland and promote the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.
The economic and trade exchanges between Hong Kong and the mainland have been unceasing for a long time. They are interdependent and have made great contributions to each other's economic development.作为一个“香港人”,内地的生活给了我什么启示?
教育如何影响香港居民对内地的看法?香港警务处处长邓炳强:将以“刚柔并济”策略处理香港社会情况