国新办:专家研判认为疫情存在进一步扩散的风险,疫情防控全面升级
连日来,新型肺炎疫情的讨论热度居高不下。随着春节的来临,国内针对肺炎疫情的防控工作也进入关键时期。
以下,是我们为大家划好的一些今日重点。
最新数据
截至1月22日20时,全国新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例473例,报告死亡病例累计9例。
国内:
湖北省确诊375例,疑似11例,治愈25例,死亡9例
广东省确诊26例, 疑似1例
浙江省确诊10例,疑似11例
上海市确诊9例,疑似10例
北京市确诊10例
四川省确诊5例, 疑似2例
重庆市确诊6例
湖南省确诊4例
天津市确诊4例
海南省确诊4例,疑似1例
安徽省确诊1例,疑似4例
广西壮族自治区确诊2例,疑似1例
江西省确诊2例
辽宁省确诊2例,疑似1例
山东省确诊1例
吉林省疑似1例
福建省确诊1例
贵州省确诊1例,疑似1例
宁夏回族自治区疑似 1例
云南省确诊1例
河南省确诊5例
山西省确诊1例
黑龙江省疑似1例
香港疑似117例
澳门确诊1例
台湾省确诊1例
国外:
美国确诊1例,泰国确诊3例,日本确诊1例,韩国确诊1例,新加坡疑似7例,菲律宾疑似4例。
新加坡7例疑似病例检测结果全部为阴性
新加坡卫生部21日发布最新消息,自1月4日—21日发现的7例疑似新型冠状病毒患者的检测结果全部呈阴性。
澳大利亚疑似病例患者临床症状消失
22日,澳大利亚首席卫生官员布伦丹·墨菲(Brendan Murphy)表示,昆士兰州布里斯班有男子从武汉探亲回到澳大利亚后因出现发烧等症状后接受了隔离检查,而目前证实该男子的相关临床症状已经消失,并结束了完全隔离状态。据了解,目前该男子在家中状态良好,不过还需要等待检查结果,对病情进行确认。
湖北省启动突发公共事件二级应急响应
湖北省政府表示,为了加强新型冠状病毒感染的肺炎防控工作,有效防止新型冠状病毒感染的肺炎传播,保障人民群众的身体健康和生命安全,决定启动突发公共卫生事件II级应急响应。
Hubei provincial government has initiated Level-Ⅱ public health emergency response measures in order to strengthen the prevention and control of pneumonia caused by the novel coronavirus and ensure public health and safety.
李克强西宁看望医护人员:你们要在疫情防控中做好救治,也要做好自我防护
李克强1月21日来到青海红十字医院对医护人员说,新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,病例数在增加,必须及时有力有效遏制疫情蔓延。而医护人员身处第一线,要在疫情防控中做好救治,也要做好自我防护。
Chinese Premier Li Keqiang called for timely and vigorous efforts in the fight against the novel coronavirus-related pneumonia while urging medical workers to ensure self-protection as they are at the frontline.
Premier Li made the remarks on Tuesday when visiting a local hospital in Xining, capital of northwest China's Qinghai Province.
国新办召开发布会:专家研判认为疫情存在进一步扩散的风险 疫情防控全面升级
国务院新闻办公室周三上午举行新闻发布会,介绍新型冠状病毒感染的肺炎防控工作有关情况。截至1月21日24时,国家卫健委收到国内十三个省区市累计报告新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例440例,报告死亡病例累计9例,全部为湖北病例。
As of midnight of January 21, 2020, Nine people have been killed due to the novel coronavirus and 440 cases have been confirmed in China, Chinese health officials said Wednesday, while briefing the media on epidemic control measures.
All of the deaths are cases in Hubei Province, said an official.
国家卫健委李斌表示,专家研判认为,病毒的传播途径以呼吸道为主, 病毒存在变异的可能,疫情存在进一步扩散的风险。专家建议武汉市民不要出城。
National Health Commission Vice Minister Li Bin said Wednesday at a press conference that the coronavirus is transmitted via the respiratory tract and there "is the possibility of viral mutation and further spread of the disease."
Experts also suggested Wuhan residents remain in the city.
中国疾病预防控制中心主任高福在发布会上说,还没有证据说出现“超级传播者”,但我们会密切关注。“超级传播者”是指一名具有极高传染性的带病者,其比正常带病者更容易传染他人,而导致疫情大规模暴发。
"There's no evidence to support the idea there are already super-spreaders," Gao Fu, head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention, said. "But we will keep monitoring the situation."
A super-spreader is a highly contagious virus carrier. It could infect more secondary contacts than other hosts who are also infected with the same disease.
高福还表示,新型冠状病毒的来源是武汉海鲜市场销售的野生动物,一开始是动物传人,但病毒在适应突变。目前证据确实显示儿童、年轻人对病毒不易感。
Gao Fu confirmed that the novel coronavirus originated from wild animals illegally sold at a Wuhan seafood market.
Based on current knowledge of the virus, young people, such as children, are not susceptible to the new type of coronavirus, added Gao.
国家卫健委专家组成员疑似感染新型肺炎 在隔离治疗中
21日,央视记者从北京大学第一医院获悉,呼吸和危重症医学科主任王广发疑似感染新型冠状病毒肺炎,目前正在隔离治疗。王广发是新型肺炎专家组成员,曾随国家卫健委专家组前往武汉。
小贴士
新型冠状病毒肯定会人传人
Human-to-human infection confirmed
新型冠状病毒传染还在初级阶段,可能会变异
The situation is still in its initial stage, having the potential to mutate
新型冠状病毒传染性和“毒力”都比SARS弱
2019-nCoV is less contagious and virulent than SARS
新型冠状病毒来自野生动物
The new virus was spread from wild animals to humans
95%的病例都与武汉居民或去过武汉的人有关
95 percent of the cases are connected with Wuhan residents or people who have been in the city
戴口罩可以防止传染
Wearing masks is recommended
新型冠状病毒潜伏期平均在7天左右,短的在2-3天,长的10-12天。
latent period of infection: avg. 7days, also can be 2-3 days or 10-12 days
新型冠状病毒对儿童不易感
Young people, such as children, are not susceptible to the new type of coronavirus
坚决遏制疫情蔓延势头!
关于新型肺炎,这是我们知道的最新情况
↓点击阅读原文,追踪最新疫情