特朗普,疯狂甩锅是无能的表现
连日来,新冠肺炎确诊人数在美国持续攀升。
屋漏偏逢连夜雨,周一开盘美国三大股指暴跌,触发了两周以来的第三次熔断。
截至收盘,道琼斯工业指数收跌12.93%,再次刷新上周下跌9.9%的纪录,并创下1987年“黑色星期一”以来的最大单日跌幅。标普500指数收跌11.98%,另外纳斯达克综合指数收跌12.32%。
这下,最近较少点评股市,面对疫情也一直表现得似乎成竹在胸的美国总统特朗普,坐不住了。
当地时间周一晚间,特朗普在推特上发声,把美国企业受到的影响归咎于中国,甚至用上了“中国病毒”这样的字眼。
U.S. President Donald Trump on Tuesday branded the COVID-19 as "Chinese Virus" in a tweet, saying it has affected U.S. industries.
"The United States will be powerfully supporting those industries, like Airlines and others, that are particularly affected by the Chinese Virus. We will be stronger than ever before!" tweeted Trump.
Wall Street suffered its biggest drop since the crash of 1987 on Monday after unprecedented steps taken by the U.S. Federal Reserve, lawmakers and the White House to slow the spread and blunt the economic hit of the coronavirus failed to restore order to markets.
The S&P 500 tumbled by 12 percent, closing at its lowest level since December 2018. It was the third-largest daily percentage drop on record, beaten only by the 1987 "Black Monday" rout and the crash of October 1929.
新冠病毒的源头目前尚未查清,为了“防止使用其他可能不准确或具污蔑性的命名”,世界卫生组织将这种病毒命名为“SARS-CoV-2”,并将由它引起的新冠肺炎命名为“COVID-19”。但近日,多名美国政府官员毫无凭据地指控中国为病毒发源地,并不断抹黑中国为抗击疫情做出的努力。
对此,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪在3月16日应约同美国国务卿蓬佩奥通电话时指出,美国一些政客不断诋毁中国和中方防控努力,对中国进行污名化,激起中国人民强烈愤慨,中方对此坚决反对,予以强烈谴责。美方应该立即纠正错误,停止对中国的无端指责。中方正告美方,任何诋毁抹黑中国的图谋都不可能得逞,任何损害中国利益的行为都必将遭到中方的坚决反击。
Chinese senior diplomat Yang Jiechi on Monday voiced strong objections over Washington's "slander and smear of China's efforts" in containing the COVID-19, in a phone call with U.S. Secretary of State Mike Pompeo.
Yang, director of the Office of Foreign Affairs of the Communist Party of China Central Committee, told Pompeo that "any scheme to smear China is doomed to fail," and China will counter such moves with determination.
He also urged the U.S. to consider the common interests of people in both countries and work together to contain the outbreak.
U.S. President Donald Trump speaks about administration efforts to combat the coronavirus during a press briefing at the White House in Washington, DC, U.S., March 16, 2020. /Reuters
特朗普的推文一发出,舆论哗然,中国外交部也表示了坚决地反对。
外交部发言人耿爽17日说,美国一些政客把新冠病毒和中国相联系,这是对中国搞污名化,我们对此强烈愤慨、坚决反对。世界卫生组织和国际社会明确反对将病毒同特定的国家和地区相联系,反对搞污名化。我们敦促美方立即纠正错误,立即停止对中国的无端指责。当前,新冠肺炎疫情在全球多点暴发、扩散、蔓延,当务之急是国际社会齐心开展抗疫合作。美国应当首先做好自己的事情,同时为抗疫国际合作、维护全球公共卫生安全发挥建设性作用。
The Chinese Foreign Ministry on Tuesday said U.S. President Donald Trump's "Chinese virus" tweet smears China, saying Beijing strongly opposes Trump's usage of the words.
Geng Shuang, a spokesperson for the ministry, made the remarks after President Trump branded the COVID-19 as "Chinese virus" in a tweet and claimed it has affected U.S. industries.
The World Health Organization and the international community are clearly against linking the virus to specific countries and regions, Geng said, adding they all oppose creating stigma.
The U.S. should first take care of its own matters, Geng said.
Though some Twitter users voiced support for Trump's comment, a majority of them expressed anger, saying labeling the pandemic a "Chinese Virus" is racist.
纽约市长白思豪转发了特朗普的推文,并表示:“我们的亚裔社区——那些你应该为之服务的人——已经身处痛苦之中。他们不需要你带来更多的偏见。”
"Our Asian-American communities – people YOU serve – are already suffering. They don't need you fueling more bigotry," tweeted New York City mayor Bill de Blasio, whose state is one of the hardest-hit by the virus in the U.S.
Cool Quit创始人顾优静在回复里表达了自己对“种族主义”和“仇外心理”的担心:
"I've been deathly afraid of this exact moment where Trump turns to racism and xenophobia and calls COVID-19 the 'Chinese Virus.' We are in deep trouble as a nation now that President of the United States makes the conscious decision to go down this dark path of hate," tweeted Eugene Gu, founder and CEO of Cool Quit.
《滚石》杂志的资深作家贾米尔·史密斯则认为“给一场大流行病打上‘中国病毒’的标签是种族主义的行为,但这也证实了对于特朗普和他的政党来说什么才是重要的”。
"Labeling the pandemic as the 'Chinese Virus' is racist, but it also certifies what matters to Trump and his party. Using cultural division to stir up voters who might otherwise oppose their plutocratic agenda, if the privilege of whiteness in America wasn't so damn intoxicating," said Jamil Smith, a senior writer at Rolling Stone.
当然还有更多的评论来自世界各地的普通网友:
"Disappointed to hear Trump calling COVID-19 the 'Chinese Virus'. I've faced racism by fellow classmates growing up and it affected me in a lot of bad ways. I fought myself to self-acceptance. To the kids affected by this, I stand with you. Stay forgiving, stay strong xx-J," said Jeffrey Chang from Canada.
"'Chinese virus'… The ignorance and hate you spread will bring nothing but destruction to a country that needs desperately to come together. Stay strong everyone :/," said Lauren Tsai.
甚至有网友在条理清晰地分析完特朗普的错误之后,直言让他“醒醒”: