查看原文
其他

基辛格:新冠病毒大流行将永远改变世界秩序

CGTN 2020-08-24
当地时间4月3日,美国前国务卿基辛格在《华尔街日报》刊登评论文章,称新型冠状病毒正以前所未有的规模和猛烈程度对人类发起袭击,疫情大流行将永远改变世界秩序。

Former U.S. Secretary of State Henry Kissinger issued a dire warning that the world will never be the same after the coronavirus pandemic and the failure to resolve the crisis could "set the world on fire."

Kissinger, who served under Presidents Richard Nixon and Gerald Ford, wrote in an opinion piece for the Wall Street Journal on Friday that the coronavirus has "struck with unprecedented scale and ferocity" and it will alter the world order forever. 

在文章中,基辛格承认美国政府在新冠病毒疫情的应对上存在不足。他指出,新冠肺炎疫情的流行规模是空前的,其传播是指数级的:美国的病例数每5天就翻一番。疫苗尚未研发成功,可能还需要12到18个月,也没有其他治愈的方法。此外,检测量不足以确定感染的程度,更不用说逆转其蔓延。而医疗供应已经不堪重负。

对此,基辛格认为,目前美国民意分化,当前联邦政府面临重大考验,需要迅速努力找到解决方案,及时阻止病毒扩散,以重获公众信任。

The former secretary admitted the shortfalls of the U.S. handling the coronavirus. The infections are doubling every fifth day, with no cure or vaccine, tests are not enough to identify the extent of infection and hospitals are overwhelmed, he said.

But Kissinger said the Trump administration has done "a solid job in avoiding immediate catastrophe," but the ultimate test faced by Trump's government is to stop the spread as quickly as possible to regain the American people's trust. 

他强调,尽管新冠病毒对人类健康的影响可能是暂时的,但它所引发的政治和经济动荡可能会持续几代人。各国必须在合作的基础上解决当前的问题,否则将面临最坏结果。

The veteran in diplomacy said world leaders had been dealing with the crisis on a largely national basis but the U.S. needs to work quickly to find a solution to rebuild the global economy and protect the "liberal world order."

"The political and economic upheaval it has unleashed could last for generations. No country, not even the U.S., can in a purely national effort overcome the virus."

Kissinger urged the U.S. to work with the rest of the world, saying "the necessities of the moment must ultimately be coupled with a global collaborative vision and program."

基辛格指出,美国当前在新冠肺炎疫情防治上有义务在三个领域作出努力:

首先,增强全球对于传染性疾病的适应能力。不断开发新的传染病防控技术和疫苗。地方政府随时做好保护人民的应对准备。

其次,要努力治愈经济受到的创伤。病毒以前所未有的速度在世界蔓延,造成的经济影响更加复杂。政府开展经济刺激计划应该减轻疫情对弱势群体的影响。

最后,要维护当前自由流动的世界秩序。他认为,疫情的暴发使时代倒退,为保护本国不受外界侵害,“城邦国家”的城墙正在悄然复兴。

He therefore proposed three steps that the U.S. should do in a post-coronavirus world, the first being finding a cure or vaccine for the virus and developing new technologies for infection control. 

The second step is to heal the wounds to the world economy. He said the virus has unleashed the world economy at unprecedented speed globally and the situation is more complex, "unlike anything ever known in history." The U.S. should have plans for protect effects of upcoming chaos on the world's most vulnerable populations, he wrote.

The third and last step he noted is to "safeguard the principle of the liberal world order."

"The pandemic has prompted an anachronism, a revival of the walled city in an age when prosperity depends on global trade and movement of people."

他呼吁各方在国内政治和国际外交中保持克制,将控制疫情置于首要位置。 

在全文的最后,基辛格写道:“我们生活在一个新的时代。各国领导人面临的历史性挑战是,在应对危机的同时建设未来。失败可能会引火烧身。”

"The world's democracies need to defend and sustain their Enlightenment values" by continuing to provide security, order, economic well-being, and justice – the fundamental needs of people, he wrote. "A global retreat from balancing power with legitimacy will cause the social contract to disintegrate both domestically and internationally."



推荐阅读:
美国医生1月初曾患“流感”,如今新冠抗体检测呈阳性?
为兵请命的航母舰长被撤,还遭到特朗普狠批…美国民众怒了
中国想做点好事,怎么就那么难呢…

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存