真相放大镜 | 世卫组织的防疫建议,谁听进去了?
Testing, isolation, contact tracing- that's the message the World Health Organization had for every country to tackle the coronavirus pandemic.
检测、隔离、接触者追踪,这些是世卫组织对所有国家在应对新冠疫情时提出的指导建议性防控措施。
Some listened. Others didn't. Some were able to turn the tide on the outbreak, others are still playing catch-up.
有些(国家)听取了意见,有些没有;也正如目前态势 一些国家扭转控制住了疫情发展 而另一些国家仍在奋起直追。
The to-do list by the WHO intended to save unnecessary loss of life and ease pressure on medical infrastructure by stunting the COVID-19 spread before things got out of control.
世卫组织的防控措施建议旨在挽救不必要的损失,缓解基础医疗设施的压力,阻止新冠病毒的扩散或失控事态。
But who followed these recommendations and who went rogue?
那么有哪些(国家)遵循了这些建议 哪些依旧我行我素呢?
I'm Serena and welcome to Facts Tell.
我是董雪,欢迎收看真相放大镜。
By taking decisive actions, China is now seeing the light at the end of the tunnel.
通过一系列及时有力的行动,中国现在看到了疫情防控胜利的曙光。
On December 31 last year, when China reported the first cases of the novel coronavirus,the government kept the WHO and the U.S. informed of every step it took through direct communications and press briefings.
去年12月31日,在中国确诊首例新冠病毒病例后,立即通报世卫组织 也与美国直接沟通 同时公开发布每一步(抗疫)措施规划。
In early February, when the U.S. CDC confirmed the first instance of person-to-person transmission on home soil, President Donald Trump barred foreign nationals who had been in China in the past 14 days from entering the country. The move bought Washington time to prepare for what most experts saw as an inevitable onslaught from COVID-19.
今年2月初,美国疾控中心确认了首例在美国本土发生的人传人病例。当时,美国总统特朗普宣布禁止过去14天内去过中国的外国人入境,此举被认为是帮华盛顿赢得了时间,为新冠疫情将要带来不可避免的攻击做准备。
That time advantage could've been spent developing tests and hammering out a plan for a test-and-trace approach,But Washington seems to have missed the mark.
原本可以用来开发试剂盒和制定测试与跟踪方法的时间,却因华盛顿没有及时跟进,导致错过了最佳时机。
In early March, health officials told lawmakers that only about 11,000 people had been tested for the virus in the U.S. By then, South Korea had already been testing about 10,000 a day.
今年3月初,卫生官员向议员们反应,美国只有约1.1万人接受了新冠病毒检测;而韩国在同一时段,已经达到日均检测量约1万人的水平。
In fact, by the third week of February, Seoul had thousands of test kits at the ready. Contact tracing was also on fast track.
事实上,到2月的第三周时,首尔已经准备好了充沛的试剂盒,并跟进了对接触者追踪的措施。
Likewise in Germany. As early as mid-January, a Berlin hospital developed a test and made it accessible to others.
同样在德国,早在1月中旬,柏林一家医院就开发了一种检测方法,也分享给了其他国家。
The government was testing people with known symptoms, few symptoms and no symptoms. They were also relentless on contact tracing.
德国政府对可及范围内有症状,轻度症状和无症状的人群广泛开展检测,同时还坚持不懈地追踪接触者。
On the contrary, the U.K decided to forgo rigorous testing and opt for the so called "herd immunity." Contact tracing? Not that I've heard about there.
与此相反,英国却决定放弃严格的检测,选择所谓的“群体免疫”至于接触者追踪措施? 更是无从说起。