特朗普:中国是一定要怪的,口罩是依然不愿戴的
在当地时间5月11日的例行新闻发布会上,特朗普又双叒叕……和记者吵起来了。
并且这一次,他中断了采访,愤而离场。
Trump abruptly ended the press conference after an exchange with a CBSNews reporter who asked him why when Americans were losing their lives did he keep insisting that the U.S. was doing better than other countries when it came to testing.
在会上,哥伦比亚广播公司(CBS)的一名华裔记者Weijia Jiang被特朗普点到,这位记者向特朗普提问,为什么特朗普不断强调美国在(新冠病毒)检测方面的表现要好于其他任何国家,表现得仿佛“一场竞赛”,而与此同时每天都有美国人不断死去。
特朗普在回答中先是提到“世界各地到处都有人在丧生”,进而对记者说:“也许你应该问中国这个问题,不要问我。”
特朗普随后点名美国有线新闻网(CNN)记者Kaitlan Collins提问,但Collins示意Jiang可以继续发言。
Jiang向特朗普追问:“你为什么要特别对我说这个(去问中国)?”
特朗普回应称:“我不是在针对任何人说这句话,而是对任何会问这种恶心的问题的人说。”
而后特朗普拒绝让先前自己点到的CNN记者提问。双方僵持几回合后,特朗普转身离场,提前结束了新闻发布会。
"Well, they're losing their lives everywhere in the world," Trump said. "And maybe that's a question you should ask China. Don't ask me, ask China that question, OK?"
The CBS reporter, Weijia Jiang, who is a Chinese-American, then asked Trump, "Sir, why are you saying that to me specifically?"
"I'm telling. I'm saying it to anybody who would ask a nasty question like that," Trump replied before abruptly ending the press conference.
发布会过后,#AskChina和#StandWithWeijiaJiang都成为了海外社交平台的热门话题,特朗普的一番言论遭到各界炮轰。
特朗普与记者的交锋间歇性发生。
特朗普不愿戴口罩则是持续性的常态。
在美国总统特朗普的贴身随从和副总统彭斯的发言人相继确诊感染新冠病毒后,特朗普周一(11日)表示,他已经要求在白宫西翼工作的所有人员,除了坐在自己办公桌前时,必须全程佩戴口罩。
但当天特朗普本人在记者会上并没有戴口罩,他声称,自己不需要遵守该指示,因为他“与所有人保持距离”。
After President Trump's valet and Vice President Pence's spokesperson were diagnosed, President Trump said on Monday (May 11) that he had requested for all staff to cover their faces at all times in the West Wing of the White House, except for when sitting at their desks. But Trump himself did not wear a mask at the press conference that day, and claimed that he did not need to follow the directive because he's "far away from everyone."
尽管周围已然危机重重,特朗普依旧不愿意佩戴口罩,即使在公共场合也从未戴过。
早在5月6日特朗普的一名贴身随从被确诊新冠病毒,但特朗普矢口否认与该随从曾有过“亲密接触”,互动并不是很多。
Trump has been reluctant to wear masks, and has never worn them in public. Despite the crisis surrounding him, he still does not wear a mask. As early as May 6, a Trump valet was diagnosed with the coronavirus, but Trump denied that he had "close contact" with them, and said there was not much interaction.
随后,5月8日,副总统彭斯的发言人凯蒂·米勒(Katie Miller)新冠病毒检测呈阳性。据CNN报道,特朗普依然声称自己与米勒没有接触。但外媒指出,发言人属于白宫核心成员,和上级关系密切,而且米勒的丈夫史蒂芬·米勒(Stephen Miller)是川普的高级顾问,和特朗普本人以及特朗普女儿伊万卡夫妇都曾有密切接触。此外,祸不单行,同一天伊万卡·特朗普的私人助理同样被确诊。
Then, Katie Miller, a spokesperson for Vice President Pence, tested positive on May 8. According to CNN reports, Trump still claims to have had no contact with Miller. However, foreign media pointed out that the spokesperson is a core member of the White House and has a close relationship with their superiors. Besides, Miller's husband, Stephen Miller, is a senior Trump consultant, and both Trump himself and daughter Ivanka have had close contact with him. In addition, on the same day, Ivanka Trump's personal assistant was also diagnosed with the coronavirus.
White House senior advisor to the president Jared Kushner wears a protective face mask in the Rose Garden as U.S. President Donald Trump holds a press briefing at the White House in Washington, U.S., May 11, 2020. /Reuters
5月9日传出,美国负责保护正副总统安全的特勤局34人被感染。白宫目前防疫形势之严峻,可见一斑。
It was reported on May 9 that 34 people in the United States Secret Service responsible for protecting the security of the President and Vice President were infected, suggesting that the current situation of the White House is severe.
随着美国新冠病毒疫情的持续蔓延,病毒直逼白宫,就连白宫疫情应对工作组都有被感染风险。目前美国防疫三大巨头:美国国家过敏症和传染病研究所所长安东尼·福奇(Anthony Fauci)、美国疾病控制与预防中心(CDC)主任罗伯特·雷德菲尔德(Robert Redfield)以及美国食品和药物管理局(FDA)局长史蒂芬·哈恩(Stephen Hahn),都因曾与感染者进行过接触而进入居家隔离模式。
As the COVID-19 epidemic spreads in the United States, the virus is approaching the White House, and even the White House task force is at risk of infection. At present, the three major U.S. epidemic prevention giants: the director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases Anthony Fauci; Robert Redfield, director of the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC); and Stephen Hahn, director of the US Food and Drug Administration (FDA), have all had contact with infected people, and have all entered home quarantine.
↑点击图片查看更多白宫疫情信息
最后,既然特朗普都让记者来“问中国”了,那小编就打个广告吧!
《问中国 Ask China》是CGTN新媒体推出的一个社交互动栏目,近年来,我们会在海内外社交平台上收集网友们对中国提出的问题,并选出其中热度最高的一些问题邀请有关方面的权威人士给出回答。
今年,我们将针对野生动物、人权和生物安全等三个方面的立法问题展开讨论,这些问题也将是今年两会议程中的一部分。
In fact, "Ask China" is an interactive program by CGTN Digital where we gather the most sought-after questions all over the Internet and give answers from experts.
This year, we are going to focus on three major topics, namely, wild animals, human rights, and biosecurity, as the Two Sessions, China's political event is approaching.
即将上线,敬请期待
推荐阅读:
美政府在抗疫关键时刻釜底抽薪,品,你细品...
美媒:美国养老机构死亡病例占全国总数三分之一,或影响特朗普选情