因非裔男子乔治·弗洛伊德之死引发的抗议示威活动在美国持续发酵。前几日,白宫外的抗议活动不断升级,而在刚刚过去的这天,首都华盛顿特区又有个大动作。
当地时间6月5日,华盛顿特区市长穆里尔·鲍泽下令将白宫外16街的一个区域命名为Black Lives Matter Plaza,即“黑人的命也是命广场”,并且配上了路标。
不仅如此,她还安排工人在这条街道上用黄色油漆写下Black Lives Matter(黑人的命也是命)这几个词。从图上可以看出,每个字母都占了两条车道,格外醒目。A showdown looms in the U.S. capital as Washington, D.C. Mayor Muriel Bowser plans weekend anti-racism protests while President Donald Trump continues to push for the policing of the city.The mayor, who is African American, had a two-block long "Black Lives Matter" mural painted in massive yellow letters on the street leading to the White House. She also announced that the section of 16th street in front of the White House has been officially named "Black Lives Matter Plaza."
据悉,华盛顿特区的16街是进出白宫的交通要道。6月1日,特朗普在白宫发表讲话之后,正是走到这条街边的圣约翰教堂前拿着《圣经》拍照。为了让特朗普能够安全前往教堂,警方用催泪瓦斯和橡皮子弹驱散白宫外的和平抗议者↓The area is where protesters were forcibly pushed away on Monday evening before Trump walked to St. John’s Church, in front of which he posed for photographs while holding a Bible.鲍泽表示,此举意在“表明在美国,你可以和平集会、向政府提出申诉,可以要求改变。”鲍泽的幕僚长约翰·法尔茨科发推称:“本周,这条街的归属问题曾引发争议。鲍泽市长想清楚地表明,这是华盛顿特区的街道,并向在周一晚上进行和平抗议的示威者致敬。”According to Bowser, the “BLACK LIVES MATTER” message is meant to “demonstrate that in America – you can peacefully assemble, you can bring grievances to your government, and you can demand change.”The mayor wanted to make it "abundantly clear" the street belonged to the city, according to Bowser's chief of staff John Falcicchio, who wrote on Twitter: "There was a dispute this week about whose street this is. Mayor Bowser wanted to make it abundantly clear that this is DC’s street and to honor demonstrators who peacefully protested on Monday evening."此外,鲍泽4日还给特朗普写了一封公开信,要求联邦执法人员和军队撤出华盛顿特区。信件内容与她此前在新闻发布会上的表态一致。Bowser wrote an extensive letter to U.S. President Donald Trump requesting the withdrawal of federal law enforcement from the district.The letter echoes Bowser's comments on Thursday where she said she wanted out-of-state military troops out of the nation's capital after they were called in to handle the protests over the death of George Floyd.
市长亲自指挥把标语写到了白宫门口,特朗普气得连连发推,怒骂鲍泽“无能”。特朗普在推文中写道:“华盛顿特区的市长鲍泽真是无能。她的市政预算已经彻底失控,三番五次向我们乞求‘施舍’。现在她竟然和国民警卫队对着干。过去这几个晚上,要是没有国民警卫队,她的处境得多难堪啊。如果她不善待这些人,我们会调新的队伍过来。”几个小时后,仍未解气的特朗普继续发推,“弗洛伊德之死”事发地明尼阿波利斯市的市长也无辜“躺枪”。特朗普写道:“鲍泽简直太无能了,根本没资格管理像华盛顿特区这么重要的城市。要不是国民警卫队这些了不起的人冲锋在前,她看上去也不会比明尼阿波利斯市长好到哪去!”Trump Friday fiercely lashed out at Muriel Bowser, calling her "grossly incompetent" after she requested Trump to withdraw thousands of National Guard troops deployed to the nation's capital in wake of protests over the killing of George Floyd.In a series of tweets, Trump said Bowser is "in no way qualified to be running an important city like Washington, D.C. If the great men and women of the National Guard didn't step forward, she would have looked no better than her counterpart Mayor in Minneapolis!"Trump said Bowser "is now fighting with the National Guard, who saved her from great embarrassment..."
与此同时,抗议活动愈演愈烈,美国多地正在推进对警察部门的改革。
6月5日,明尼阿波利斯市议会投票同意禁止警察今后在执法时使用“锁喉”这一动作,同时要求警察在任何时候看到其他警察未经授权使用武力时进行干预并报告,但这项禁令还需得到法院批准。Minneapolis city has agreed to ban the use of chokeholds by police as a way of restraining suspects during arrest.The law enforcers will also be required to intervene and report any incidences of unauthorized use of force by their colleagues.此外,丹佛警察被禁止使用化学制剂。据当地媒体报道,美国科罗拉多州地方法院禁止丹佛警察对和平抗议者使用催泪瓦斯、胡椒炸弹或任何形式的投掷物。此前一天,当地四名居民提起诉讼,称该市警察在近日抗议活动中侵犯了抗议者的宪法权利。U.S. District Court Judge in Colorado banned the Denver Police Department from using tear gas, pepper balls or projectiles of any kind against peaceful protesters, local media reported. The ruling came a day after four Denver residents filed a lawsuit against the city claiming the city's police violated the protesters' constitutional rights during a recent protest.前所未有!美国四名前总统都站出来说话了
直击白宫抗议现场!示威活动蔓延,多地宵禁继续,纯黑图片刷屏…
特朗普称将调用联邦军队维护治安,纽约州州长:谢谢,不用