七夕,你被“孤寡”了吗?
据说,今年七夕,很多人是被一只蛤蟆叫醒的。
……
“您好,我是您的亲友给您点的七夕蛤蟆。”
“现在我要开始叫了。”
“孤寡孤寡孤寡孤寡孤寡孤寡孤寡孤寡……”
这其实源自今年七夕热门服务——“七夕蛤蟆哇叫服务”。
服务内容简单明了:
为好友下单一个机器人“七夕蛤蟆”,就会有一只蛤蟆头像的机器人对对方不停地念“孤寡孤寡”。按时长计费,起价5元左右,叫“孤寡”的时间越长,收费越高。
不过,这份一夜之间刷屏微博和朋友圈的“七夕大礼”,实在是有些烫手。
“怎可受此屈辱”——广大单身志士们坐不住了。
于是,一批“有识之士”将此项服务发展成产业链,开始了属于他们的反抗。
就这样,“七夕孤寡青蛙”的克星——“七夕布谷(不孤)鸟”出现了。
“孤寡”的人都是相似的,“不孤”的人各有各的不孤单。
但人生,总有你料想不到的意外。
如今,七夕往往被视作“中国情人节”。
说起来,从古至今,它也确实是个无比浪漫的节日,或多或少与爱情主题有关。
然而,它的内涵远不止如此。
因此,这一天又被称作“乞巧节”或“女儿节”。
它还与牛郎织女的爱情传说有关——
也有观点认为,这本是单身女子的节日。
这种观点认为,在古代,七夕节应该是单身女子最快乐的一天:在这一天,她们可以着盛装大大方方地走出去与姐妹们聚会、玩耍。
其实,七夕成为如今意义上的情人节,也只有大约不到十余年的时间。
然而,从向上天祈求心灵手巧的“乞巧节”到如今象征爱情的节日,这一切却经历了一个漫长的演变过程。
悠悠岁月,变与不变中,那份寓意美好与浪漫的情怀,历千年而弥新。
The festival, familiarly known as the "Double Seven," celebrates the annual rendezvous between a cowherd Niu Lang on Earth, and Zhi Nu, the "weaver girl" and seventh daughter of the Mother Queen in Heaven. The story is about how they fell in love but were banned from seeing each other because of opposition from the girl's family.
Qixi has now become the only traditional Chinese festival devoted to love and is referred to as the Chinese Valentine's Day. It takes place on the 7th day of the 7th month of the Chinese lunar calendar, hence "Double Seven." It falls on August 25 this year.
在不断被注入时代的意义,不断获得新的精神内涵后,七夕成为一个以爱为中心的节日。
如何定义爱?
忠诚、尊重、有趣的灵魂……每个人心里都有属于自己的答案。
而有些答案,就藏在千年前的诗句中。
Dating back over 2,000 years, the ancient tale speaks to our romantic yearnings. CGTN shares a series of classic poems written by some of the most honored Chinese poets about this tale and festival.
鹊桥仙
○
秦观
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。
金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。
点击下方空白处查看译作
Immortals At The Magpie Bridge
Qin Guan
Clouds float like works of art,
Stars shoot with grief at heart.
Across the Milky Way, the Cowherd meets the Maid.
When Autumn's Golden Wind embraces Dew of Jade,
All the love scenes on earth, however many, fade.
Their tender love flows like a stream;
Their happy date seems but a dream.
How can they bear a separate homeward way?
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
(许渊冲 译)
秋夕
○
杜牧
银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。
天阶夜色凉如水,坐看牵牛织女星。
点击下方空白处查看译作
An Autumn Night
Du Mu
Autumn has chilled the painted screen in silver moonlight;
A silken fan is used to catch flitting firefly.
The steps seem steeped in water when cold grows the night.
She lies to watch two stars in love meet in the sky.
(许渊冲、许明 译)
迢迢牵牛星
○
佚名
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
仟仟擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?
盈盈一水间,脉脉不得语。
点击下方空白处查看译作
Far, Far Away, the Cowherd
Anonymous
Far, Far Away the Cowherd Star;
Bright, bright riverside Weaving Maid.
Slender, slender her fingers are;
Clack, clack her shuttle's tune is played.
She weaves all day, no web is done;
Like rain her tears drip one by one.
Heaven's River's shallow and clear;
The two stars are not far apart.
Where brimful, brimful waves appear,
They gaze but can't lay bare their heart.
(许渊冲 译)
CGTN彩蛋↓↓↓