查看原文
其他

一词复盘2020,柯林斯词典选了“封锁”,你呢?

CGTN 2021-02-14

新冠疫情不仅改变了人们的生活方式,似乎也在改变着人们的时间观念——很多人几乎还停留在10个月前置办年货的情境中,即使2020的余额已经不足50天。


在一些人真诚希望2020重启的同时,也有人正努力记住这一整年的“不寻常”。


被称为英语世界三大最权威词典之一的科林斯词典日前选出了2020 的年度词汇——封锁(Lockdown),并称这个词“概括浓缩了数十亿人的共同体验”。


柯林斯词典将“封锁”定义为“对旅行、社交互动和公共空间出入实施严格限制”。


据柯林斯词典的出版机构称,在过去一年里,封锁(lockdown)一词的使用量激增6000%。


柯林斯词典的语言内容顾问海伦•纽斯特德表示:“封锁影响了我们工作、学习、购物和社交的方式。如今许多国家都进入了第二轮封锁,这不是一个值得庆贺的年度词汇,但这个词或许能总结世界上大多数人的这一年。


“Lockdown” has been named the word of the year by Collins Dictionary, which defined it as “the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces.” 


The British dictionary registered 250,000 uses of lockdown this year, compared to just 4,000 in 2019.


“We have chosen lockdown as our word of the year because it encapsulates the shared experience of billions of people who have had to restrict their daily lives in order to contain the virus. Lockdown has affected the way we work, study, shop, and socialize. With many countries entering a second lockdown, it is not a word of the year to celebrate but it is, perhaps, one that sums up the year for most of the world,” said Helen Newstead, Collins language content consultant.


每年,柯林斯词典编辑部都会从其词汇库中挑选出十个值得关注的候选词,然后将候选名单中平均使用次数增加最多的一个词语评为年度热词。用“封锁”作为“年终总结”的背后,是2020被新冠疫情主宰的现实。


在柯林斯词典的另外九个候选词中,与疫情相关的还有三个词——


冠状病毒:包括新冠病毒在内的任何一种导致呼吸道传染病的单链RNA病毒,这些病毒在电子显微镜下看起来形似王冠。

coronavirus: any one of a group of RNA-containing viruses that can cause infectious illnesses of the respiratory tract, including COVID-19. So called because of their crown-like appearance in electron micrographs.


点击图片阅读CGTN此前报道《SARS、MERS与本次新冠病毒有哪些异同?对比图来了!


自我隔离:在自身患有或怀疑自身患有传染病时隔离自己。

self-isolate: to quarantine oneself if one has or suspects one has a contagious disease.  


社交距离:与他人保持一定距离以防止感染疾病的行为。

social distancing: the practice of maintaining a certain distance between oneself and other people in order to prevent infection with a disease.


点击图片阅读CGTN此前报道“没有一个中国人被感染”:曾被视为隐患的意大利华人社区如今被盛赞


而其他的六个词分别是——


黑人的命也是命 : 反对种族暴力和压迫的运动。

BLM (Black Lives Matter):a movement that campaigns against racially motivated violence and oppression.


点击图片阅读CGTN此前报道总统威胁开枪,白宫紧急封锁,CNN总部被砸,泰勒·斯威夫特:"vote him out!"


关键岗位员工 : 被认为对社会运转至关重要的职业从业者,如教师、警察、医务工作者、商店店员等。

key worker or keyworker: an employee in any of a number of professions considered to be essential to the functioning of society, for example teachers, police officers, health workers, shop workers, etc.


梅根退出(王室):2020年1月,萨塞克斯公爵和公爵夫人宣布退出王室职务。这个词沿袭了“英国脱欧”一词的组词方式,由公爵夫人名字“梅根”的前三个字母与英文“退出”一词的后三个字母组成。

Megxit: the withdrawal of the Duke and Duchess of Sussex from royal duties, announced in January 2020. From Meg(han), Duchess of Sussex and (e)xit; influenced by Brexit.


点击图片阅读CGTN此前报道《2020“御用”辞职指南》


停职留薪:员工被暂时停工,通常是因为现有的工作量不需要这么多人手。

furlough: a temporary laying-off of employees, usually because there is insufficient work to occupy them; (verb) to lay off (staff) temporarily. From Dutch verlof, from ver (for) and lof (leave); related to Swedish förlof.


吃播:为了娱乐观众,在视频或直播中进食大量食物的主播。由韩语中的“吃(meogneun)”和“播出(bangsong)”组成。

mukbang: a video or webcast in which the host eats a large quantity of food for the entertainment of viewers. From meogneun (eating) and bangsong (broadcast).


点击图片阅读CGTN此前报道《杜绝“舌尖上的浪费”


抖友:经常分享或出现在抖音视频中的人。

TikToker: a person who regularly shares or appears in videos on TikTok.


点击图片阅读CGTN此前报道《特朗普:再给TikTok45天,美国年轻人:拯救TikToK


以上哪个词给你留下了最深的印象?

你的2020年度词汇又是什么?

来评论区跟大家分享一下吧


推荐阅读:

“柠檬精”、“雨女无瓜”英语咋说?“2019十大网络用语”双语版,收好呦!

年度十大流行词出炉,哪个最能代表你的2018?



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存