美国前资深外交官:华盛顿正在打一场注定会输的对华比赛
查尔斯•弗里曼何许人也?
查尔斯•弗里曼是美国著名中国问题专家,曾在1972年尼克松总统访华期间担任首席翻译,并在上世纪80年代出任美国驻华使馆公使,见证了此后40多年美中关系的发展历程。作为著名的“中国通”,他创办了美中政策基金会,他还有一个中文名——傅立民。
“如果这是一局国际象棋比赛,那么美国就是一个很容易被识破的选手:除了激进的开局外,没有任何策略可言。”
"Washington would be easy to spot in a game of chess. It's the player with no plan beyond an aggressive opening. That is no strategy at all... Washington was alarmed about China's potential to outcompete America — and tried to cripple it with an escalating campaign of 'maximum pressure'."
傅立民用数据举例说,美国政府贸然发起的“贸易战”,使美国老百姓深受其害:
美国农民已经失去240亿美元中国市场的绝大部分。美国公司不得不接受较低的利润,削减工资和工作岗位,推迟加薪,并提高美国消费品的价格。据估计,美国失去了大约24.5万个工作岗位,减少了约3200亿美元的国内生产总值(GDP),美国家庭平均每年要多花1277美元购买消费品。预计到2025年,美国将失去32万个工作岗位,GDP将比预期的低1.6万亿美元。
"U.S. farmers have lost most of their U.S.$24 billion Chinese market. U.S. companies have had to accept lower profits, cut wages and jobs, defer wage hikes, and raise prices for American consumers. The U.S. shift to managed trade has cost an estimated 245,000 American jobs, while shaving about U.S.$320 billion off U.S. GDP. American families are paying as much as U.S.$1,277 more a year on average for consumer goods. The United States can expect job losses of 320,000 by 2025 and a GDP U.S.$1.6 trillion less than it would have been."
"China is not breaking stride. It is investing 8 per cent more each year in education… Its infrastructure is universally envied. China accounts for 30 per cent of global manufactures, versus America's 16 per cent, and the gap is growing. It became the world's largest consumer market in 2020."
美国的飞机和战舰总是侵略性地在中国边界周围活动,中国的飞机和战舰却并没有在美国的海岸外巡逻;中国周围到处是美军基地,而美国附近却没有中国的基地……尽管如此,美国仍在增加国防预算。
“为了在与中国的竞争中保持优势,美国必须提升竞争力,建设一个治理得更好、教育更好、更平等、更开放、更创新、更健康和更自由的社会。”