查看原文
其他

美国前资深外交官:华盛顿正在打一场注定会输的对华比赛

CGTN CGTN 2021-05-12
 
当地时间5月9日,曾担任过美国驻华公使的资深外交官查尔斯•弗里曼(Charles W. Freeman Jr. 中文名傅立民)在澳大利亚亚太事务研究网站“东亚论坛”上刊文,直言不讳地批评美国政府的对华政策。

查尔斯•弗里曼何许人也?



查尔斯•弗里曼是美国著名中国问题专家,曾在1972年尼克松总统访华期间担任首席翻译,并在上世纪80年代出任美国驻华使馆公使,见证了此后40多年美中关系的发展历程。作为著名的“中国通”,他创办了美中政策基金会,他还有一个中文名——傅立民。


在这篇题为《华盛顿正在打一场注定会输的对华比赛》的文章中,傅立民一针见血地指出,特朗普政府时期发起的“贸易战”根本称不上“战略”,只是因为对中国超越美国的潜力感到担忧,因而试图通过不断升级的“极限施压”来削弱、遏制中国。
“如果这是一局国际象棋比赛,那么美国就是一个很容易被识破的选手:除了激进的开局外,没有任何策略可言。”

"Washington would be easy to spot in a game of chess. It's the player with no plan beyond an aggressive opening. That is no strategy at all... Washington was alarmed about China's potential to outcompete America — and tried to cripple it with an escalating campaign of 'maximum pressure'."



傅立民用数据举例说,美国政府贸然发起的“贸易战”,使美国老百姓深受其害:

美国农民已经失去240亿美元中国市场的绝大部分。美国公司不得不接受较低的利润,削减工资和工作岗位,推迟加薪,并提高美国消费品的价格。据估计,美国失去了大约24.5万个工作岗位,减少了约3200亿美元的国内生产总值(GDP),美国家庭平均每年要多花1277美元购买消费品。预计到2025年,美国将失去32万个工作岗位,GDP将比预期的低1.6万亿美元。

"U.S. farmers have lost most of their U.S.$24 billion Chinese market. U.S. companies have had to accept lower profits, cut wages and jobs, defer wage hikes, and raise prices for American consumers. The U.S. shift to managed trade has cost an estimated 245,000 American jobs, while shaving about U.S.$320 billion off U.S. GDP. American families are paying as much as U.S.$1,277 more a year on average for consumer goods. The United States can expect job losses of 320,000 by 2025 and a GDP U.S.$1.6 trillion less than it would have been."



而另一边,中国正在稳步前进。

傅立民写道,“2020年,中国总体贸易顺差升至5350亿美元新高。”中国通过降低贸易壁垒、与美国以外的国家达成自由贸易协议等方法提高了自己的地位。

此外,他还提到,中国每年在教育、科研方面的投资都在增加;中国的基础建设“为全世界所羡慕”;2020年,中国还成为了世界上最大的消费市场。

"China is not breaking stride. It is investing 8 per cent more each year in education… Its infrastructure is universally envied. China accounts for 30 per cent of global manufactures, versus America's 16 per cent, and the gap is growing. It became the world's largest consumer market in 2020."


在接下来的篇幅中,傅立民进一步指出,中国给美国带来的挑战主要是经济和技术上的,而非军事上的。美国应对的所谓“军事威胁”的背后,真实情况却是这样的:

美国的飞机和战舰总是侵略性地在中国边界周围活动,中国的飞机和战舰却并没有在美国的海岸外巡逻;中国周围到处是美军基地,而美国附近却没有中国的基地……尽管如此,美国仍在增加国防预算。

"There are U.S, aircraft and ships aggressively patrolling China's borders, but no Chinese aircraft and ships off America's coast. U.S. bases ring China. There are no Chinese bases near America. Still, Washington ups its defence budget to make its ability to overwhelm China more credible."

傅立民随后写道,“如果美国坚持对抗,只会发现自己越来越被孤立。”他表示,许多问题如果没有中国的参与,无法得到解决。美国需要与中国合作,改革全球治理、解决共同关心的全球问题,如环境恶化、流行病、核武器扩散等,并共同为新技术制定标准。

为此,他建议美国与中国展开合作,缓和从美元霸权向多边货币秩序的过渡;不抵制中国的“一带一路”倡议,而是从其中的机遇和互联互通中受益;扩大领事关系,恢复交流,推动有关中国的研究从而增进对中国的了解等。
"The United States needs to cooperate with China to reform global governance and address global problems of common concern like the mitigation of environmental degradation, pandemics, nuclear proliferation, global economic and financial instability, global poverty, and set standards for new technologies."

文章最后,傅立民总结道——

“为了在与中国的竞争中保持优势,美国必须提升竞争力,建设一个治理得更好、教育更好、更平等、更开放、更创新、更健康和更自由的社会。”

"To hold its own with China, the United States must renew its competitive capacity and build a demonstrably better governed, better educated, more egalitarian, more open, more innovative, healthier, and freer society."

而对抗并非通往这一美好愿景的方式,合作才是。


推荐阅读:

打破200多年传统,这个从不谈论政治的顶级医学期刊发声了

拜登:4月就业报告显示美国经济复苏还有很长的路要走


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存