查看原文
其他

真相放大镜|西方国家为何总打“西藏牌”?

CGTN CGTN 2021-09-06


西藏,一个美丽又神秘的地方,却被西方国家屡屡拿来找中国麻烦。

 

70年来,西方国家一直戴着有色眼镜看这片神圣的土地。

 

他们将所谓的“西藏问题”与“人权问题”、“宗教问题”联系在一起,来批评中国,并企图将西藏从中国分裂出去。

 

他们为何这么做?

 

Tibet, a beautiful, mysterious place, has been a target of Western countries looking to stir up trouble for China.

 

For the past 70 years, they have been looking at this sacred land through a twisted lens.


They relate the "Tibet issue" to human rights and religious issues to criticize China and even try to separate it from China.

 

Why do they do so?



第一,如果我们从历史角度来看,这是帝国主义政治的延续。“西藏独立”这个分裂中国的概念,不是中国本土产生的,而是伴随帝国主义对中国的侵略从外国输入的。

 

1888年、1904年英国以被其殖民统治的印度为大本营,两次发起侵略中国西藏的战争,并将“西藏有独立的权利”等虚假概念输入了西藏少数上层头脑。

 

First, if we see it from a historical point of view, the concept of "Tibet independence" is a continuation of imperialist politics. This concept was not originated in China, but was imported from foreign countries following their imperialist aggression against China.

 

The United Kingdom used its colony, India, as a base to invade Tibet twice in 1888 and 1904. It brought false concepts such as "Tibet has the right to seek independence" into the minds of some upper-class Tibetans.

 


第二,西方国家遏制或牵制中国和平崛起的战略,是他们打“西藏牌”的根本原因。

 

改革开放让中国进入了快速发展的轨道,这使西方陷入一种矛盾状态。他们一方面希望尽可能从中国的发展中获利;另一方面,又害怕中国打破西方主导制定的国际规则和利益格局,因此,竭力利用一切机会遏制中国,并想利用中国多民族的国情使中国像苏联、南斯拉夫那样走向分裂。

 

然而,20世纪80年代以来,尤其是冷战后,和平与发展成为时代的主题,暴力不再是大国处理彼此间关系的可行选择。

 

在这种情况下,西方国家选择将“人权”作为武器,来打压新兴的非盟友国家的国际形象和软实力。“西藏问题”就成为他们破坏中国国家安全、阻碍中国为经济发展创造良好国际环境的地缘政治工具。

 

Second, the West's strategy of containing China or disrupting China's peaceful rise is fundamental in playing the "Tibet card."

 

Since the reform and opening-up, China has achieved rapid development, which has caught the West in a contradictory state. On the one hand, they hoped to benefit from China's development as much as possible; on the other, they were afraid that China would "break" the international rules and interests they had established, so they tried to use every opportunity to contain China, and wanted to make the multi-ethnic China split like the Soviet Union and Yugoslavia.

 

However, since the 1980s, especially after the Cold War, peace and development became the mainstream of the era, and violence was no longer a feasible option for great powers to deal with their relations.

 

Under such circumstances, Western countries chose to weaponize "human rights" to undermine the international image and soft power of non-ally emerging countries. The "Tibet issue" thus became a geopolitical tool to disrupt China's national security and obstruct its efforts to create a friendly international environment for its economic development.



第三,从意识形态角度来看,“西藏问题”满足了西方国家一些政治团体的需求。

 

对于西方国家的政治保守派来说,“反共产主义”是一种共同的价值观。作为一个社会主义国家和新兴经济体,中国不仅挑战着世界的权力结构,也挑战着西方主导的意识形态结构。因此,对于大多数西方保守派来说,“反共”等同于“反华”。

 

Third, from an ideological point of view, the "Tibet issue" meets the needs of Western political groups.

 

For political conservatives in Western countries, "anti-communism" is a shared value. As a socialist country and a leading emerging economy, China challenges not only the world's power structure, but also the ideological structure dominated by the West. Therefore, "anti-communism" equates to "anti-China" for most Western conservatives.

 

尽管西方国家总打“西藏牌”,但他们不能改变西藏是中国一部分的事实,更无法阻止中国的发展。他们只会搬起石头砸自己的脚。

 

Although Western countries are always playing the "Tibet card," they cannot change the fact that Tibet is part of China, neither can they stop China’s development. They will only hurt themselves by their own doing.

 


推荐阅读:
真相放大镜|美国警察暴力执法,岂能逍遥法外
真相放大镜|无私还是自私?揭秘美国“民主输出”背后的隐秘战略
真相放大镜|百万吨核污染水排入海洋 日本让全世界埋单?
: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存