中央广播电视总台CGTN报道员哈克帕当地时间8月31日晚,独家专访了塔利班发言人扎比乌拉·穆贾希德。穆贾希德表示,目前塔利班已经在机场部署安全部队以及技术人员修整机场设施,并在努力恢复阿富汗安全、法制、医疗和银行等领域的秩序和工作。
对于刚刚从美军手中接管的喀布尔国际机场,穆贾希德表示,外国军队对机场造成了巨大破坏,且机场附近还存在安全威胁。塔利班已经成立了一支负责机场安全的特别部队,并且相关技术人员正在对美军此前破坏的设施进行修复。
此外,对于阿富汗国内目前几乎停滞的公共服务,穆贾希德表示塔利班正在着手解决。塔利班指派了一名代理监督员管理公共卫生服务,在银行、媒体、教育领域,塔利班也在努力使各项工作恢复正常。
穆贾希德表示,塔利班相信阿富汗新政府将很快成立,各方面也将很快恢复稳定、有序的状态。
The Taliban have deployed security forces and technicians to the Kabul airport to repair the facilities, and are trying to restore order and work in Afghanistan's security, legal, health and banking sectors, Taliban spokesperson Zabihullah Mujahid said in an exclusive interview with CGTN on Tuesday.Mujahid highlighted stabilizing security and solving technical problems when talking about the preparation for airport operations."We have created a special force that will maintain security at the airport, and we are hopeful that our technical team will solve these problems soon so that normal operations resume," he said.As for plans to resume normal life for the Afghan people, Mujahid mentioned that measures have been taken in areas such as security, health and education."Firstly, one of the most important services is security – people are provided with good security and the rule of law is established," he said, adding that an acting overseer is assigned, health services are provided and efforts in the education sector are in progress."We hope that the government is announced soon and everything gets back to normal," he said.
塔利班:致力于让全阿富汗人民参与政府建设 欢迎各方对阿投资中央广播电视总台报道员帕威斯在喀布尔报道,当地时间8月31日,塔利班在阿富汗国家电视台举行新闻发布会。在会上,塔利班发言人扎比乌拉·穆贾希德表示,摆脱了美军占领的阿富汗未来将致力于让全阿富汗人民参与政府建设,欢迎各方对阿投资。关于未来的政府组建及阿富汗国家发展,穆贾希德表示,塔利班对阿富汗的所有民族负有责任,将致力于维护阿富汗的安全并推动经济发展。
发布会上,穆贾希德坦言道,塔利班或许同其他团体、派别有一些政见上的分歧,但塔利班优先考虑的是国家和人民的利益。穆贾希德也代表塔利班邀请所有前政府的官员参与国家建设,服务阿富汗人民。
穆贾希德承诺,塔利班欢迎海外和本国资方对阿投资,并且将保证资方的资金和人身安全。The Taliban said economic development would be the next focal point, in a press conference following the last batch of U.S. troops' withdrawal from Afghanistan."Now that our country is liberated, the economy is our next priority," said Taliban spokesperson Zabihullah Mujahid.Promising to ensure their safety, Mujahid called on former government officials, businessmen and scholars who had fled the country to return, saying, "Let's do it together."He also welcomed all parties from both Afghanistan and overseas to invest in the country, assuring them of further security and safety.Measures to boost the economy will be carried out in the days to come, Mujahid said.
当地时间8月31日,联合国秘书长古特雷斯针对目前阿富汗所存在的严峻人道主义危机发表声明。古特雷斯表示,对阿富汗目前日益加深的人道主义和经济危机以及基本服务面临完全崩溃的威胁表示严重关切。
他表示,目前,阿富汗近1800万人需要人道主义援助才能生存,这几乎占据阿富汗人口总数的一半;同时,有近三分之一的阿富汗人不知道他们的下一顿饭从哪里来;在所有五岁以下的儿童中,有一半以上预计将在明年变得严重营养不良,一场人道主义灾难迫在眉睫。古特雷斯表示,在过去的两个星期里,联合国方面已经向阿富汗国内80000人提供了食品,并向成千上万流离失所家庭提供了救济包。并在当地时间8月30日向阿富汗空运了12.5吨的医疗用品。而在严重干旱和严冬即将到来的情况下,必须加紧向阿富汗快速运送额外的食品、住所和医疗用品。古特雷斯呼吁各方为拯救生命和维持生命的物资以及所有人道主义工作者提供安全和不受阻碍的人道主义通道。在下周,联合国方面将在为阿富汗发出的紧急呼吁中公布未来四个月最紧迫的人道主义需求和资金需求的细节。古特雷斯还敦促联合国所有会员国在阿富汗人民最需要帮助的黑暗时刻,为他们提供及时、灵活和全面的资金,并帮助确保人道主义工作者获得他们所需的资金、准入和法律保障。UN Secretary-General Antonio Guterres warned Tuesday that a humanitarian catastrophe looms in Afghanistan. "On the day Afghanistan enters a new phase I want to express my grave concern at the deepening humanitarian and economic crisis in the country and the threat of basic services collapsing completely," he said after the complete withdrawal of U.S. troops from Afghanistan.Today, almost half of the population of Afghanistan - 18 million people - need humanitarian assistance to survive. One in three Afghans does not know where their next meal will come from. More than half of all children under 5 are expected to become acutely malnourished in the next year. People are losing access to basic goods and services every day, he said in a statement."A humanitarian catastrophe looms," Guterres said.
8月31日,在外交部例行发布会上,总台央视记者提问:美方8月30日宣布,已结束自阿富汗撤离行动,美在阿20年的军事存在已结束。同日,阿富汗塔利班发言人称,阿获得完全独立。中方对此有何评论?汪文斌:美军撤出阿富汗表明,肆意对他国进行军事干涉,将本国价值观和社会制度强加于别国的政策注定是行不通的,只会以失败收场。阿富汗得以摆脱外国军事占领,阿富汗人民迎来国家和平与重建的新起点,阿富汗历史翻开新的一页。中方始终尊重阿富汗主权独立和领土完整,坚持不干涉阿富汗内政,奉行面向全体阿富汗人民的友好政策。阿富汗的历史和现实都表明,实现阿和平稳定和经济发展,需要建立开放包容的政治架构,奉行温和稳健的内外政策,同一切恐怖组织彻底划清界限。中方将继续同阿富汗各方和国际社会保持密切沟通协调,为阿恢复和平、重建经济、打击包括“东伊运”在内的一切恐怖组织及融入国际社会提供力所能及的支持帮助。China says the US withdrawal from Afghanistan shows that wanton military intervention in other countries and imposition of values and social systems onto other countries' policy will lead nowhere and is doomed to end up in failure."China will continue to maintain close communication and coordination with all parties in Afghanistan and the international community, and provide utmost support and assistance to help Afghanistan restore peace, rebuild economy, combat all terrorist groups including ETIM and integrate into the international community," Chinese Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin told reporters at a daily briefing on Tuesday.
尽管不久前,阿富汗塔利班允许喀布尔一到六年级的学生恢复上课,但仍有很多学生和老师因安全顾虑没有返校。当地部分师生在接受中央广播电视总台报道员霍塔克的采访时表达了希望尽快恢复上课的迫切期待。小学生法希赫告诉总台报道员:“我们班有很多学生都没有来,还不能恢复正常上课。”大学生马提乌拉呼吁塔利班能采取措施让大学生复课,使学生们继续接受高等教育。大学生沙伊卜表示,希望未来的政府要真正重视教育,因为这是非常重要的,希望教育系统不会混乱。喀布尔一所小学的女教师阿图尔·玛吉迪接受总台报道员采访时说:“过去我们这里有很多学生,他们的功课很好,但是最近情况没有那么好了,只有很少的学生来上课。经过了很长时间的假期,我们的课程进度也有点乱。”Many teachers and students in the Afghan capital Kabul still are reluctant to return to school over safety concerns, although the Taliban has allowed the city’s primary schools to reopen. CMG interviewed a female primary school teacher who said that their course schedule had been disrupted and many students are still absent. Several local college students expressed hope that the Taliban would put emphasis on education and take measures to resume classes soon.