查看原文
其他

观察家 | 香港回归25周年

CGTN 2022-08-10

I'm Robert Lawrence Kuhn and here's what I'm watching: Hong Kong on the 25th anniversary of its return to China and the end of its long colonial rule. Although many in the West have criticized Hong Kong's recent political and media restrictions, particularly under the imposed National Security Law, China's policies are not affected, nor are the patriotic opinions of the large majority of the Chinese people. To explain Hong Kong to non-Chinese audiences, I begin with basics: Why is Hong Kong so important to China? I offer five reasons: two economic, three political. 
我是罗伯特•劳伦斯•库恩,以下我正在关注的: 香港结束长期殖民统治,回归中国25周年。虽然很多西方人士批评近来香港对政治和媒体的限制,特别是在国家安全法实行之后。但是中国的政策并没有变化,绝大多数中国的爱国人士的观点也未受到影响,为了让海外观众更好地了解香港,我从基础的讲起:为什么香港对于中国来说如此重要?我想有五方面的原因:两个经济原因, 三个政治原因。
The first is that Hong Kong has been the gateway for doing business in mainland, facilitating reform and opening up and catalyzing the country's economic miracle, and now with new missions in the "new era."
首先,香港是通往内地经商的门户,推动了改革开放,催化了经济奇迹。目前,香港在"新时代"下又有了新的使命。
The second economic reason is the "Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area," a vital strategy for transforming China's economy via coordinated development, and here Hong Kong energizes regional integration. The Greater Bay Area GDP is around $2.0 trillion, 11% of China's GDP, and is projected to reach around $4.6 trillion by 2030. If the Greater Bay Area were a country, its GDP would rank in the world's top ten.
第二个经济方面的原因是粤港澳大湾区。这是通过协同发展使中国经济得到转型的重要战略。香港为区域一体化注入了活力,大湾区的国内生产总值约为2万亿美元,占中国国内生产总值总额的11%。2030年预计将达到4.6万亿美元,如果将大湾区视为独立的经济体,它的国内生产总值将位列全球前十。
The first political reason of Hong Kong's importance to China is that it exemplifies the "one country, two systems" policy that enables Hong Kong's special status. The second is that Hong Kong represents China's historic reclamation, after over a century of oppression and humiliation, of global presence and importance. The third is that Hong Kong embodies China's international image and soft power. 
体现香港对中国重要性的首个政治原因是香港是"一国两制"政策的典范。这使得香港拥有特殊地位。第二个政治原因是香港代表着中国收复失地,结束了逾百年的压迫和耻辱,具有国际影响力及重要性。第三,香港代表着中国的国际形象和软实力。
China's central government seeks the best for Hong Kong, stressing social stability, essential for economic development, and rule of law, essential for social development. Beijing will defer to the local Hong Kong government as much as possible, thus sustaining the "one country, two systems" policy - but there are three redlines that cannot be crossed: movement toward Hong Kong independence; using Hong Kong to undermine the mainland's Party-led political system; and unending chaos such that Hong Kong's economic viability would be threatened. 
中国中央政府从维护香港最高利益出发,强调社会稳定,这对经济发展至关重要。强调法治,对促进社会发展至关重要。北京方面将尽可能支持香港(特区)政府,从而维护"一国两制"政策,但有三条红线一定不能跨越 :"港独"运动:利用香港破坏大陆中国共产党领导的政治体制:持续动乱以致威胁香港的经济活力。
The central government will make the absolute minimum interventions necessary to safeguard these three redlines, but they will, under all circumstances, safeguard them. 
中央政府将采取最低程度的必要干预措施维护这些红线(不被突破)。无论如何,必须捍卫这三条红线。
Reciprocally, the central government is committed to Hong Kong's long-term prosperity and stability by enhancing Hong Kong's current competitive advantages - international center for finance, transportation, trade, and legal and dispute resolution services - and by developing emerging competitive advantages - international aviation hub, international innovation and technology center, regional intellectual property trading hub, and a hub for arts and cultural exchanges between China and the rest of the world.
同样的,中央政府致力于维护香港的长期繁荣稳定,不断提升香港目前的竞争优势 ——(作为)国际金融, 航运,贸易,国际法律及解决争议服务中心。同时提升香港的新兴竞争优势 ——国际航空枢纽,国际创新科技中心,区域知识产权贸易中心以及中外文化艺术交流中心。
Is Hong Kong still "One Country, Two Systems? Yes, China says; "One Country" was always prerequisite for "Two Systems," but, they add, in the past, "One Country" was undervalued.
香港仍然是"一国两制"吗?是的, 中国表示(这毫无疑问);"一国"永远是"两制"的前提。但是 "一国"的重要性在过去被低估了。
Looking forward, Hong Kong is China and will remain in China. The challenge for Chinese wisdom is to see what it will take, long term, for Hong Kong to secure the kind of dynamic stability that empowers creative, energetic, knowledge-based development, and that continues to attract the best and brightest from all over the world. 
放眼未来,香港现在是中国的一部分,未来也仍将是中国的一部分。中国智慧所面临的挑战是,如何从长计议使得香港在确保动态稳定的同时 激发出以创造力,活力知识驱动为基础的发展,持续吸引全球一流的人才。
I'm Robert Lawrence Kuhn and I'm watching Hong Kong. 
我是罗伯特•劳伦斯•库恩。我在持续观察香港。

推荐阅读:

观察家 | 什么是中国共产党的自我革命?

观察家 | “稳”字当头为中国发展保驾护航


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存