查看原文
其他

眼红用英语怎么说?当然不是red eye!

沪江英语 2019-01-01

中文里有许多用颜色表达的词,翻译成英文就成了另一种样子,反之亦然。为了更好地和外国人沟通,我们一定要避免理解上的偏差。


比如最常见的眼红,千万不要说成red-eyed,它的准确译法是green-eyed。


这里就涉及颜色在中西方文化中的不同含义,中英文里的绿色都可以代表不成熟,缺乏经验,例如green hand表示新手。


但是汉语中的绿色还会表示生机、希望,而且还有侮辱人的意思,比如绿帽子,但是英语中的绿色却没有这类含义。


下面是一些包含green的常见短语:


To be green
稚嫩


描述人不成熟,涉世未深

He can be rather green sometimes. I don't think he's ready to be promoted to a higher position yet.
有的时候,他表现的相当不成熟。我认为他还没有充分做好晋升的准备。



Green with envy
嫉妒


描述人充满嫉妒

When we were children, my older brother always used to get green with envy if my dad bought something for me and not for him.
小时候,如果爸爸只给我带东西,那么哥哥便十分妒忌。



Give someone the green light / get the green light
批准;获得允许


某人获得批准或给出承诺

We have been given the green the light by the Marketing Executive to go ahead with the new advertising campaign.
我们已获得市场部经理的批准,开展新的广告宣传活动。



Grass is always greener on the other side
这山望着那山高


用来描述远处的某个地方比目前所处的地方好或某个人的处境比自己好

He realized that the grass is always greener on the other side when he saw that his new job wasn't perfect, and had its own problems too.
当发现新工作并非尽善尽美,存在不少问题时,他意识到别人的东西看起来总是好。


 

Green belt
绿化带


城镇绿化带

Our city has a policy of increasing the green belt around it.
我们市要加大绿化带面积。



Green thumb/green finger
园艺高手


描述某人在园艺方面有天分

This garden used to look so beautiful when my mum lived here. She definitely had a green thumb. I wish I did too!
母亲在世时,这座花园美不胜收。她绝对称得上园艺高手。我要是像她一样就好了!



编辑:然少

本周热文

※美剧界的“奥斯卡”:豆瓣9.0不敌8.8,究竟哪部美剧才是年度最佳?

※除了amazing,这些表示「赞叹」的词才是老外最常用的

※英大们最近沉迷哪些东西?这些吃的用的,你知道吗?|小编日常

※《王者荣耀》在美国过得好惨啊,中美的差异可真大 | 双语热点

※Justin bieber已经领好结婚证?据说当场还流泪表白!|一周看点

※S.H.E再聚首,这个外媒眼中的“华语乐坛第一女团”承包了我的青春


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存