查看原文
其他

Ekwing 观影 | "The young lovers together at last",原来《僵尸新娘》也很浪漫

2016-11-05 翼课网



 19世纪欧洲的一个村庄,出身贵族的维克多(Victor,约翰尼·德普配音)是一个有天赋的钢琴家。他接受了父母亲的安排,要把出自曾是贵族之家的Victoria娶为妻子。害羞直率的维克多对婚礼相当紧张,他一直嘴里念叨着结婚时的誓词,害怕忘了。当他一个人走在林间时,维克多跪在地上,把结婚戒指套在地上一根小树枝上想多练习一遍。谁料顷刻间地动山摇,泥土中爬出一位穿着婚纱的僵尸——那根树枝是她腐烂的手指!这骷髅矗立在维克多面前,娇柔而阴冷地说:“你可以亲你的新娘了……”维克多才知道大难临头……



影片片段一

Movie Script I 电影对白一


Victor: Really it shouldn't be all that difficult. It's just a few simple vows. With this hand, I will take your wife, oh, no. With this hand, I will cup your...oh, goodness, no. With this...with this candle, I will...I will...I will set your mother on fire. Oh, it's no use. With this hand, I will lift your sorrows. Your cup will never empty, for I will be your wine. Ah, Mrs. Everglot you look lavishing this evening. What's that, Mr. Everglot? Call you Dad? If you insist, sir. With this candle, I will light your way in darkness. With this ring, I ask you to be mine. 
Emily: I do. You may kiss the bride.

在这段对白中,大家可以学到西方婚礼上新郎新娘说的结婚誓言。



影片片段二

Movie Script II 电影对白二


Emily: With this hand, I will lift your sorrows. Your cup will never empty, for I will be...I will be...Your cup will never empty, for I will be...
Victor: I will be your wine.
Corpse 1: She's having a second thought. 
Emily: I can't. 
Victor: What's wrong? 
Emily: This is wrong. I was a bride. My dreams were taken from me. But now, now I've stolen them from someone else. I love you, Victor. But you are not mine. 
Victor: Victoria? 
Barkis: Oh, how touching! I always cry at weddings. The young lovers together at last. Surely now they can live happily ever after. But you forget, she's still my wife. I will not leave here empty-handed! 
Emily: You! 
Barkis: Uhh, Emily? 
Emily: You! 
Barkis: But, but...I left you. 
Emily: Left me dead. 
Barkis: This woman is obviously delusional. Sorry to cut it short, but we must be on our way. 
Victor: Take you hands off her. 
Barkis: Do I have to kill you too? 
Corpse 2: Victor, catch! Sorry. 
Corpse 3: I say, play it fair, sir. 
Barkis: Too shame, my dear. 
Emily: Get out! 
Barkis: Oh, I'm leaving. But first a toast to Emily, always the bridesmaid, never the bride. Tell me, my dear, can a heart still break when it stops beating? 
Maggot: Let me have him, let me have him, don't let him... 
Corpse 4: Wait, we must abide by their rules. We are amongst the livings. 
Barkis: Well said. 
Maggot: Not any more. 
Corpse 5: Yes, you're right. He's all yours. 
Corpse 2: New arrival. 
Victoria: Oh, Victor, I never thought I'd see you again. 
Victor: Wait. I made the promise. 
Emily: You kept your promise. You set me free. Now I can do the same for you.


语言点提示:

1. have a second thought,表示“另有想法,重新考虑”。 
2. The young lovers together at last. 有情人终成眷属。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=c00150cvbkr&width=500&height=375&auto=0



- The End -


更多精彩

请持续关注翼课网


--------------往期热门精选------------


暑假没上补习班,口语学困生变学霸!Why & How?

我见证了“丑小鸭”的华丽蜕变——对话北京延庆八中教师姬玉新

这是学生们第一次因为作业而欢呼雀跃……

老师真的有假期吗?数据告诉你真相

“零作业批改”=偷懒?这样的误解早该消除了


回复关键字【兆义走笔】丨查看往期兆义走笔栏目精彩合集,阅读刘兆义老师随笔文章

回复关键字【中考英语】丨查看中考英语常见考点汇总,把握中考英语核心干货

回复关键字【英语教师】丨查看有关英语教学和英语教师教育的论文、实验报告和书评等

回复关键字【思维导图】丨查看于玲老师团队精心制作的中考英语核心考点微课及思维导图等  


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存