查看原文
其他

今年CATTI活久见?!如何科学高效备考,只有过来人才能懂

中译君 中译公司 2021-03-17

又是一年开学季,当你重返校园,有没有恍如隔世的感觉?这长达半年的假期,你都是如何度过的?


是沉迷于舞台上攻气十足、气场全开的《乘风破浪的姐姐》;


       
还是对着《向往的生活》黄磊老师一桌一桌的私房菜流口水……


又或是在纠结自己到底属于“二十不惑”还是“三十而已”?

      
不管如何度过,今年翻译圈内最大的瓜你一定吃过,那就是“一波三折”的CATTI考试!

先是上半年考试取消,下半年可算是千呼万唤始出来,可北京又接着取消考试......


这对考生来说意味着什么?

想要通过今年的CATTI考试,可能格!外!艰!辛!


面对“乘风小姐姐”、“全能黄老师”、“二十奋斗”和“三十独立”的优秀,只有一小群人默默选择了充实自己!在中译培训,就有很多学员不动声色实现蜕变!


下面,就让中译君带你康康,悄悄为CATTI努力的学员们都收获了什么!


PART 1 中译培训的夏日回顾



01中译培训·CATTI笔译天团



CATTI天团中的太白金星——蒋宝春老师带领大家夯实基础,攻破环保科技、科技创新领域
CATTI天团中的托塔天王——黄世宪老师主讲新闻传播领域



CATTI天团中的金光圣母——谭晓辉老师主讲人文社科领域






CATTI天团中的广寒仙子——侯晓斐老师主讲经济贸易领域

CATTI天团中的文昌帝君——刘万云老师主讲文化教育领域









CATTI天团中的太常真星——林敬贤老师主讲国际关系领域


中译培训的CATTI笔译实训课程分为“笔译重难点特训”和“专题领域实操”两大模块,围绕考试主要话题,带领大家与CATTI阅卷组专家成员,实时交流互动。


02中译培训·CATTI口译天团


CATTI天团中的东华帝君——董建群老师主讲基础强化与实训


CATTI天团中的碧霞元君——金璐老师主讲“虐脑”笔记法

CATTI天团中的九天玄女——王雨馨老师主讲交传实战

        

搞不定口译?不怕,有董建群老师教你从零开始做口译;再跟着金璐老师狂虐三天,让你在学习社交礼仪的同时建立自己的“笔记符号体系”。

想做交替传译?王雨馨老师从经济金融、外交、记者招待会、政府工作报告、国际会议及世界性峰会、论坛等方面带你实战!

跟着中译培训的三大王牌讲师,你也可以从初学者变身成大神!


那么,中译培训究竟有何与众不同,课程设置又如何别出新意,能让这些学员都能不动声色实现蜕变呢?

PART 2 中译培训的秋日揭秘



01强化基础 初学者无压力


总会有刚开始备考CATTI的翻译初学者担心:非英语专业、翻译零基础,真的能跟上课程吗?


不要担心,中译培训的“太白金星”蒋宝春老师,带你手把手地实操训练扎实基本功,将翻译神力赐予你!



(左右滑动查看更多)

   
基础对翻译初学者之所以重要,是因为往往这些细节就是你屡战屡败的“捆仙索”

在CATTI笔译课第一个模块“笔译重难点特训”,蒋宝春老师不仅细致剖析了2020年CATTI考试大纲以及考试中需要注意的事项,还从句子结构、词性转换、词汇选择、长难句拆分等方面巩固基础。连标点都教给你怎么用了,难道初学者你还怕没有基础怎么办嘛?!



(左右滑动查看更多)


在专题领域学习中,各位专业老师分别解析不同领域的翻译特点,以及经常使用的“套路”,教你如何捡回失分点。

02打破魔咒  “一对一”更有效


考试的扣分点往往是平时遇到的疑点、难点,平时不解决,考试难免失分。许多同学多次受挫却找不到原因,分数总是在55-60之间上下浮动,不知其然。


不怕!有了中译培训师资“天团”带你学,妈妈再也不用担心你的CATTI考试啦,任何难点都能一一攻克,让你重拾信心!



就笔译而言,实训营采用“线上封闭式”培训,真题、难题集中训练。课上问题立即解决,助力早日挣脱“捆仙索”!


细心的蒋宝春老师手把手教你找到“关键句”,并亲自解惑“关键句”如何翻译才能抓到得分点,你还害怕久久不能通过CATTI吗?


中译君偷偷奉上一小段“关键句”讲解宝典,点击下方观看片段↓↓


  

就口译而言,很多同学在学习的过程中,最头疼之处就是不知道如何记笔记。不怕听不懂,就怕记不住。


来看看下面这些困惑,有没有感同身受↓↓



学员

老师,做口译如何快速建立自己的符号体系,记笔记的时候用汉字比较好还是英文比较好?



学习“笔记符号”的目的是要建立属于自己的记录习惯,当遇到一些难写的汉字或长单词,可以利用一些中文词汇的特征。最重要的是要记能够立即激发你的短时记忆的符号。

老师
学员

在做笔记时往往不知道该记什么,什么都想记,最后总是什么都记不住,该怎么办?



关键要抓重点,去记有意义的内容和整体的逻辑。这需要更多集中性、强化性的练习,还需要老师不断的帮助你,指导你。不仅要深刻理解中文的含义,也要灵活运用英文,还要有丰富的背景知识。
老师
学员

老师,成为一位合格的译员是不是必须master both English to Chinese and Chinese to English translation?



是的,很多时候你英文水平不错,听完之后可以用中文表述大概的意思,可是总是表述的不到位,这就是中文水平不够。翻译是两种语言之间的转化,要求清晰、干净,表述过程中一定要简单准确,不能有过多的个人表达习惯、口头语等。
老师


大家都知道口译是脑力与体力的结合,使用“笔记法”可以提高工作耐久度,减轻记忆负担。


“笔记法”到底怎么记才会最清晰方便?在中译培训的CATTI口译课程三天笔记法(中英文笔记符号、笔记逻辑及实操经验介绍)中,金璐老师将从善用符号开始,手把手教你正确记笔记!


(左右滑动查看更多)


虽然掌握了笔记符号,但是在第一天的笔记法集中训练过程中,很多学员还是一头雾水,笔记七零八落,不知道怎么记、记什么,事后连自己都看不懂,更别说翻译出来了......

不过,有学员表示,被金璐老师“一对一”狂虐三天之后,仿佛“口译之神”附体,笔记法不在话下!


来看下面这一小段视频,感受下“私教课”的快感!



在中译培训,每个学员都会被单独辅导,金璐老师还会展示自己的笔记,让你在对照中发现自己的问题,轻松Get属于自己的“符号体系”!

金璐老师私人笔记独家大赏


三天之后,相信口译初学者也能找到自己的方法哦!


除了苦练基本功以外,在中译培训你还能学到如何跳出考题思考全局的能力和技巧


只会死啃考题?你知道什么是“实质性扣分”和“非实质性扣分”么?在考试中如何避免不必要的失分呢?


(左右滑动查看更多)


每位老师都会有详细解答,并剖析“扣分点”。经过老师的作业批改和点评指导,每位学员都能够得到提升。

而线上课程最大好处就是可以随时实时互动,让你不会存留任何一个疑点,每一个你不曾注意的细节,老师们都会给你指点迷津!

是不是感受到了“线上直播”课程的魅力!无论课堂互动还是课后作业,学员都可以接受老师“面对面”指导,群课的价钱,享受“家教”的体验


03陪伴式学习  让你不觉枯燥


等等,你以为这就是课程全部了?谁说线上课程只能靠自觉,那你是还未体验过中译培训的陪伴服务!

中译培训的所有线上课程,均配套有专属学习群。在专属学习群中,老师们昼夜无休地解决课程直播中遇到的问题,时刻关注学员动态以及课程动态!



专属学习群还会为学员分享各种课程、讲座福利。积极的学习氛围,给你满满的学习动力!


 

在中译培训,学员不仅可以收获与课程相关的干货,还有最新的实习资讯实时滚动投放!就问你,这样的课程不想pick一下么?  

PART 3 中译培训学员有话说



学员-曹菲菲:蒋老师讲得很细致,细心到句子结构分析以及重点、难点的分析,很喜欢蒋老师的课,很有激情!无可挑剔!



学员-Mia:很喜欢侯老师的课程,不仅直接列出必要经济词汇,还给了我们很多可以了解经济类内容、词汇的网站资料,非常感谢侯老师的推荐。课程安排很紧凑,有学有练,很充实。注重课堂训练,还给了我们备考本专题的建议。


学员-孙傲:对蒋老师特别满意:1. 讲得特别细致,每一个段落带着大家逐字逐句的分析,讲解语法点,所以收获特别多,学到了很多;2. 蒋老师特别负责,很有人格魅力,所以听课也听的特别认真。虽然蒋老师是年纪最大的一位,但是他也是最热情和充满活力的一位老师。

学员-Ethan:谭老师讲的内容很重要,感觉都是知识点。上午课程和下午的课程安排的很紧密,有学有练,一边学习一边巩固,感觉得到了很大的提升。


学员-Miumiu_:金老师的讲课方式很好,可以跟着她的思路走。抓重点,跟考试思路接近。

 

学员-_就爱喝奶茶:董老师也是一位活力四射,热情满满的老师。一字一句的教大家的翻译,梳理翻译思路,理解内容,也收获很多。而且老师也非常迫切的想把知识教给大家,但是时间太短,有些内容都没来的及讲,诚意满满,期待下一次。

 



看到这里,你是不是有一点点“嫉妒”和后悔呢?没想到转眼而去的暑假可以过得这么充实!


CATTI暑期实训营虽然刚刚结束了,但是“中译公司天团讲师”一直在等你~~


PART 4 重磅推出!中译培训·口译冲刺直播AB班



虽然北京地区取消了今年的CATTI考试,但目前尚不清楚是否可以跨省考试。而其它城市最近开始陆续发出了报名时间通知,所以无论如何,我们都应该用积极心态,抓紧时间科学备考!


考前冲刺如何准备才高效?中译培训又双叒叕放大招了↓↓



更多详情咨询




【中译小堂主】

电话:18601042590

QQ:1160979380


【中译·陈老师】

电话:13810276697

QQ:2496565478


中译·陈老师&小堂主                 喊你上课啦!






中 译 公 司 简 介


中国对外翻译有限公司(China Translation Corporation,以下简称“中译公司”)是直属于中宣部下属中国出版集团的国家级语言服务企业,前身为周恩来总理批示的“联合国资料小组”,1973年3月经国务院批准成立,拥有学有所长、经验丰富的数百人的专业翻译团队,其中20余位翻译专家享受国务院政府特殊津贴,40余位被中国译协授予“资深翻译家”称号。



中译公司是中国唯一的联合国文件长期语言服务供应商,是联合国全球契约组织大中华区唯一语言服务战略合作伙伴。

四十多年来,为联合国各机构和全球众多国际组织提供一流的笔译、口译、人才培养等服务,累计完成联合国文件翻译达数十亿字,并先后派遣译员千余人次,到现场为联合国位于美国、欧洲、非洲等的各组织机构提供全方位的语言服务,为配合中国在联合国系统发挥重要作用,做出了自己独特的贡献,赢得了联合国及相关机构及中国代表团的高度信任与赞誉。


目前,中译公司为以下联合国机构提供翻译服务:联合国纽约总部、联合国日内瓦办事处、联合国维也纳办事处、联合国内罗毕办事处、联合国开发计划署、联合国难民署、联合国环境规划署、联合国艾滋病规划署、联合国教育、科学及文化组织、联合国工业发展组织、世界卫生组织、世界知识产权组织、国际货币基金组织、国际劳工组织、国际原子能机构、联合国儿童基金会等。


多年来,中译公司以卓越的服务质量先后为2008北京奥运会、2010上海世博会、2010广州亚运会、2011深圳大运会、2014APEC北京峰会、2014青岛世园会、2014南京青奥会等国家重大活动提供全方位语言服务。2017年,中译公司以中国翻译行业翘楚之姿,成功中标北京2022年冬季奥运会和残奥会语言服务项目供应商资格,再一次全程助力冬奥盛会。


学翻译·来中译




法律翻译II(合同翻译+国际法例)

知乎高分问答:法律翻译不容易被AI取代?


国际组织青年人才训练营

不限专业,国际组织青年人才训练营重磅归来!


CATTI口笔译暑期实训营

中译培训独家研发2020年实训计划!


金融翻译

资本永不眠,金融翻译的风口已经到来!


科技翻译

想去心仪企业上班吗?教你如何成为“高新型”翻译人才


法律翻译

我们到底为什么要学法律翻译?业界强音!

新闻翻译

纽约时报、彭博社招聘翻译,有新闻翻译经验者优先!


 ღ


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存