白宫内阁会议开成“特朗普表扬大会”,场面一度十分尴尬……
美国当地时间12日,特朗普主持召开了内阁第一次全体正式会议。
特朗普要求从副总统迈克·彭斯开始一一发言,介绍一下自己的姓名和职位……画风特别像新同学见面会……
特朗普:
“We’ll start with Mike and then we’ll just go around, your name, your position.”
我们从迈克开始,然后一个个轮流来,介绍下自己的姓名和职务。
然而令人没想到的是,在众媒体的团团包围下,这居然毫无征兆地变成了一场“特朗普表扬大会”……
外媒的报道透露着一种“活久见”的感觉,字里行间流露着无情的嘲笑……
美国有线电视新闻网(CNN):特朗普的内阁成员,靠对总统天花乱坠的夸赞排名
NPR:内阁成员对特朗普大加赞赏
美国国家公共广播电台(NPR)主持人节目开头的介绍特别有意思:
This next story is amazing. I mean, it's incredible, the most fantastic story from any news source in decades. OK, that's an overstatement, but it is a story filled with praise.
接下来的故事赞爆了。我的意思是,真让人难以置信,这是几十年来所有新闻中最精彩的故事。好吧,这么说有点过了,不过,这个故事真的是充满了夸赞。
路透社就发表了名为《在特朗普的内阁会议上,阿谀奉承成了当天的基调》的文章,语言特别生动有趣,让我们一起来学习一下。
路透社:在特朗普的内阁会议上,阿谀奉承成了当天的基调
One by one, Trump's Cabinet members assembled around the table spoke effusively about the president as he sat beaming, soaking it all in at the first formal gathering of his most senior officials at the White House on Monday.
在周一白宫大多数高级官员列席的第一次正式会议上,特朗普内阁成员围桌而坐,一个接一个热情洋溢地夸赞着总统,而他正容光焕发地坐着,沉浸其中。
effusively:热情洋溢地
beaming:满脸笑容,喜气洋洋的
soak:吸收,浸入
其实,最近特朗普的日子并不好过,深陷“通俄门”调查。这些大咖本来应该是来帮总统献计献策的……
路透社文章指出,大家的讨论完全“跑偏了”:
They came to praise President Donald Trump, not focus on the controversies engulfing him.
他们是来表扬特朗普的,而没有把重点放在死缠着总统的争议上。
engulf:吞没,席卷
The lavishing of praise and adulation contrasted with the storm enveloping the president as he struggles with myriad crises, including an investigation into possible ties between his election campaign and Russian meddling in the race.
大肆的奉承吹捧,与裹挟着总统的风暴形成鲜明对比,他正挣扎在种种危机之中,包括对于他竞选团队与俄罗斯干预大选之间可能存在联系的调查。
lavish:浪费的,过分慷慨的
adulation:吹捧,奉承
envelope:覆盖,包裹,围住
myriad:种种,无数
meddle:干预,插手
那内阁成员究竟是怎么赞扬特朗普的呢?我们一个一个来看,顺便学习用英语拍马屁的实用表达……
《华盛顿邮报》:对老大的赞扬——内阁成员告诉特朗普能效犬马之劳是莫大荣幸
副总统迈克·彭斯(Mike Pence)表示,这是自己此生最大的荣幸:
“It is the greatest privilege of my life to serve as Vice President. The President is keeping his word to the American people.”
“能作为副总统服务,是我此生最大荣幸。总统正在兑现他对美国人民的诺言。”
卫生及公共服务部长汤姆·普莱斯(Tom Price)感谢了特朗普,表示怎么谢都谢不够:
“What an incredible honor it is to lead the Department of Health and Human Services at this pivotal time under your leadership. I can't thank you enough for the privileges you've given me and the leadership that you’ve shown,” Mr Price said.
“在这种关键时刻,能在您的领导下成为卫生及公共服务部部长,是难以置信的荣耀。对您给我的荣幸,还有您所展示的领导力,我怎么感谢都谢不够。”
劳工部长亚历山大·阿科斯塔(Alexander Acosta):
"I am privileged to be here,” said Labor Secretary Alexander Acosta. “Deeply honored."
“我很荣幸能来到这里,深感荣幸。”
除了概括性地赞扬总统以外,一些内阁成员还有针对性地表达了感谢。
司法部长杰夫·塞辛斯(Jeff Sessions):
"They are so thrilled that we have a new idea that we're going to support them and work together to properly, lawfully fight the rising crime that we are seeing. ... The response is fabulous around the country."
“人们特别激动,因为我们有了新点子,我们将支持他们,勠力同心,一起恰当地、合法地对抗眼看日渐增多的犯罪……全国人民的反应真是极好的。”
能源部长里克·佩里(Rick Perring)对特朗普退出巴黎气候协定大加称赞:
My hat's off to you for taking that stance and presenting a clear message around the world that America's going to continue to lead in the area of energy.
对于您的立场和传递出的美国将继续在能源领域领导世界的信息,我要向您脱帽致敬。
农业部长桑尼·波普(Sonny Perdue)“显摆”了一下最近的农业之旅:
“A lot of us just got back from Mississippi. They love you there.”
“我们好多人刚从密西西比回来,那儿的人很爱您。”
白宫幕僚长普利巴斯最后进行了总结陈词,将气氛推向了高潮。
他代表大家向特朗普表达了感谢:
"On behalf of the entire senior staff around you, Mr. President, we thank you for the honor and the blessing that you’ve given us to serve your agenda and the American people and we’re continuing to work very hard every day to accomplish those goals," Priebus said.
“总统先生,我代表在座各位,向您表示感谢。谢谢您能给我们这样的机会和荣幸为您和美国人民服务。我们都会继续努力工作,完成那些目标。”
要说各位高级官员这么夸赞也是可以理解的,毕竟特朗普表示,这届政府是十分优秀的,没多少总统能比得上……
"Never has there been a president, with few exceptions, the case of FDR – he had a major Depression to handle – who’s passed more legislation and who’s done more things than what we’ve done."
“除了个别例外,如处理‘经济大萧条’的罗斯福总统,从来没有一位总统如我们这般通过如此多的立法,做了如此多的事情。”
"We’ve achieved tremendous success. We’ve been about as active as you can possibly be at just about a record-setting pace."
“我们取得了巨大的成就。我们几乎是以创纪录的速度,尽可能地发挥主动性。”
那么问题来了,这届美国政府真的这么优秀吗?真相是……
《卫报》报道“戳穿”了特朗普政府的“成就”:
No matter that the Republican-controlled Congress has not passed a single major piece of legislation since Trump took office. Or that his budget was laughed off by lawmakers as “magical thinking”. Or that his travel ban remains tied up in the courts. Or that the former FBI director James Comey, whom he dispatched in a shocking turn of events, testified under oath that Trump had asked him to shut down an investigation into his former national security adviser’s ties to Russia.
特朗普上任后,共和党主导的国会并未通过任何一项主要立法;他的预算提案被议员们嘲笑为“神奇的想法”;“入境禁令”也被法院束之高阁。特朗普罢免前FBI局长詹姆斯·科米可谓令人震惊的剧情转变,而后者却发誓指证特朗普曾要求他停止对前国家安全顾问通俄的调查。
民调也十分打脸,美国民众对特朗普的工作表现满意度创历史新低……
A recent Gallup poll survey showed Trump’s job approval ranking slumped to a record low, with just 36% of voters approving.
最近的盖勒普民调显示,民众对特朗普工作表现满意度创历史新低,支持率仅为36%。
据法新社报道,一名从事白宫报道工作40多年的老记者说,这种集体拍总统马屁的情况还是第一次看到……
Veteran Washington journalist John Harwood said that "in covering WH over 4 decades, I've never seen a POTUS elicit flattery from aides like Trump today."
资深华盛顿记者约翰·哈伍德说“我报道白宫新闻40多年了,从来没有见过一位总统像特朗普今天这样诱导工作人员说出溢美之词。”
最后送上民主党领导人查克·舒默(Chuck Schumer)实力COS特朗普内阁会议现场的视频,大家感受下欢乐的氛围↓↓
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=l13191pl03q&width=500&height=375&auto=0
编辑:唐晓敏
实习编辑:李雪晴
双语最新!2017美国高校毕业季,你绝不能错过的名人演讲合集