英国人要用上海数学课本虐小学生了,“中式教学法有过人之处”!丨外媒说
英国人数学差那是全球公认的……
随便上网搜搜关键词“British”、“maths”,结果是下面这样的↓↓
而英国人因为数学不好闹出来的笑话,早已被全球网友轮番嘲笑过了……
前首相卡梅伦曾宣传乘法表的重要性,结果被记者问到,8x9等于多少……太难答了,他直接转移话题……
去英国超市经常能看到这样的打折促销……
还有朋友朋友回忆在英国的遭遇:
“我再给你1镑,请你找我一张整10镑的note吧。然后Tesco的收银员一脸好奇地看着我,手里拿着一斤重的9英镑硬币。”
就连一向深沉的英国媒体,在报道自己国家数学不好时,也透着痛心疾首……
BBC:英国人的数学问题咋整?
《卫报》:数学不好不是啥值得骄傲的事儿
《独立报》:世界数学日——为啥英国人在数学方面这么不可救药呢?
不过,也有报道解释说,数学不好是天生的,没办法……
《电讯报》:开拓性研究显示有些人“天生数学不好”
英国广播公司(BBC)的一篇文章就曾说,英国人居然对自己数学差习以为常,甚至有些开心……
The British are uniquely happy to admit being bad at maths, says a report.
据报道,英国人在承认自己数学不好时,居然很开心。
"I've always been rubbish at maths" is usually accompanied by a cheeky grin. The subtext is "I'm no boffin."
“我数学一直挺垃圾的”,这句话经常会伴着一个厚脸皮的微笑,潜台词是“我又不是搞学术的。”
虽然好多英国人“破罐子破摔”,但是为了甩掉“不会数学”(can't do maths)的帽子,你知道英国政府有多努力吗?
他们经过研究,想了个好办法,那就是:向数学很好的中国学习!
比如,多次引进上海老师去英国小学教数学↓↓
斥巨资持续开展中英数学教育交流项目,在中小学广泛推广上海经验↓↓
《卫报》:投入4100万英镑,帮助学校开“亚洲模式”的数学课
还有就是,引进中国数学教材!
此前就一直有报道说英国要全面引进上海教材,来提高小学生的数学水平。
如今,他们的愿望终于实现了,从今年秋季学期开始,英国小学生就可以用上原汁原味的上海数学教材了。
《纽约时报》:英国向中国教材求助,以求提高数学分数
马上要在英国推广的这套教材,是由英国哈珀·柯林斯出版集团(Harper Collins Publishers)和上海世纪出版集团合作,由柯林斯学习公司(Collins Learning)翻译出版的。
Available in the UK from September 2017 Real Shanghai Mathematics consists of a Teacher Guide, Textbook and Pupil Practice Book for each Year (1-6), and embodies the essence of a high quality maths textbook.
2017年9月份上市,“真实上海数学”系列包含包括小学一至六年级数学课本、课本练习部分和教师用书,这套教材体现了高品质数学教材的精髓。
据加拿大《环球邮报》报道,这套教材是原汁原味的引入,除了人民币改成英镑以外,其他内容和原版一模一样!
In the books, the British pound will replace references to the Chinese yuan. But in just about every other way, the versions of Real Shanghai Maths available in London will be exactly like those used in China, the ideas, sequencing and methods kept intact.
这套书里,中国的“元”会换成英镑。不过在其他方面,伦敦地区用的“真实上海数学”和中国国内用的一模一样,理念、顺序安排、教学方法都完全保留下来了。
中国人数学好是全球闻名的,不过据《纽约时报》报道,英国在数学教育方面,是全球第一个由政府牵头向东方学习借鉴的国家。
Experts say England is the first country to forge ahead with a bold government-backed plan to remake some classrooms in the image of the East.
专家表示,英国是全球第一个在大胆的政府支持计划下锐意进取,以东方模式重新打造部分课堂的国家。
Under a $54 million initiative funded by the government, more than half the primary schools in England will adopt a teaching approach to math that is used in top-performing places like Shanghai and Singapore.
在一项由政府投入5400万美元的项目支持下,将有超过半数英国小学采用数学表现拔尖的上海、新加坡等地的数学教学方式。
“上海数学教育模式”能拯救英国人的数学吗?英国教育部国务大臣尼克·吉布(Nick Gibb)表示,对此十分有信心。
“I am confident that the steps we are taking now will ensure young people are properly prepared for further study and the 21st-century workplace, and that the too often heard phrase ‘can’t do maths’ is consigned to the past,” said Nick Gibb, the British schools minister.
尼克·吉布称:“我相信,我们的这些举措将让年轻人为未来的学习和工作做好准备,而‘不会数学’的口头禅也将成为过去。”
对于英国大力引进中国数学教学模式,外国媒体是怎么说的呢?
中国“软实力”输出意义重大
加拿大《环球邮报》表示,这次可不仅仅是出口个课本那么简单。
教育成为中国继移动支付、高铁这些“硬实力”之后,又一个可以输出的“软实力”。
In China, it represents something more significant. The export of textbooks is a historic moment.
在中国,此事意义非凡。中国课本的出口是一个历史性时刻。
文章指出,中国在海外的教育投资不少,这也是提升软实力的重要手段。
(Education) has brought a swell of Chinese investment overseas, through university campuses, children’s books and concerted efforts to revamp its own systems of instruction as it seeks to elevate its soft power.
中国在提升自身软实力的过程中,通过大学校园、儿童书籍、齐心协力改革自身教学体系等方式,在教育方面,为海外带去不少中国投资。
“打铁还需自身硬”,教育输出是要以雄厚的教育实力作为基础的。
为了提升教育水平,留住人才,中国也是做了不少努力。
At home, meanwhile, the country has poured money into education, hiring foreign experts and wooing foreign youth. Local schools have brought in people from all over the world.
同时在国内,中国也投资做教育,聘用国外专家、吸引外国青年。中国学校吸引着来自全世界的人才。
《纽约时报》也在文章中提到,中国正在进行教育改革,以提升国内教育水平。
因为,“英国引进中国教材,不代表中国教育完全没有问题。”
“Just because England is importing our teaching materials doesn’t mean there aren’t any problems with our education system and that it doesn’t need reform,” Xiong Bingqi, vice president of the 21st Century Education Research Institute in Beijing, wrote recently in the Guangming Newspaper.
“不能因英国引进数学教材,就认为我国教育体系没有任何问题,不需要进行改革,”北京21世纪教育研究院副院长熊丙奇最近在《光明日报》上写道。
中国的一些地区已经开始行动起来了。
In some parts of China, officials have already begun experimenting with gaokao reforms and with teaching techniques that reward critical thinking.
中国一些地区,已经开始试着推行高考改革,试着采用奖励批判性思维的教学方法。
“中国式教育法”确有过人之处
《纽约时报》把中国惯用的教学方法称为“掌握式”教学法(“mastery” approach)。
The teaching method, known as the “mastery” approach, is based on the idea that all students can succeed in learning mathematics when given proper instruction.
“掌握式”教学法所基于的理念是,只要得到恰当的指导,所有学生都能学好数学。
和西方的教学法相比,这种教学方法互动性更强(more interactive),更具有优越性。
Whereas teachers in the West might describe a concept and then assign problems for students to solve individually, the mastery method is more interactive. Teachers frequently pose questions to students who are then expected to precisely explain both solutions and underlying principles in front of their classmates.
在西方,老师可能会讲一个概念,然后给学生出题,让他们独自解答;而掌握式教学法具有更强的互动性。老师常常向学生提问,学生则会在同学们面前准确阐述解题方法和背后的原理。
在这种教学方法下摸爬滚打的中国学生,在国际学术测试考验中表现不俗。
在2009年、2012年的国际学生评估项目(PISA测试,3年举行一次)中,上海学生连续完爆其他国家和地区的学生,在阅读、数学和科学方面夺冠。
Program for International Student Assessment,简称PISA测试
相比之下,很多西方国家则处于落后位置。
这其中,“掌握”教学法可谓功不可没。
Its teachers use the “mastery” method, ensuring each student has wholly grasped a concept before moving on – a method that has produced stunning results.
教师们使用这种“掌握式”教学法,保证每个学生完全掌握概念,才接着往下学习其他知识。这种方法带来了惊艳的结果。
专家称,除了掌握模式,父母的大力介入(heavy parental involvement)以及重视教育的文化(a cultural emphasis on education),也是促成这一成功的因素。
风水轮流转,西方向东方取经
加拿大《环球邮报》的文章表示,英国人终于……终于……承认他们的教育方法不行了……
It is a remarkable admission by British education authorities that their own methods have stumbled, and that Chinese educators – after years of racking up world firsts in math scores – have developed something admirable enough to import in whole cloth.
英国教育负责部门承认了他们教育方法不行了,这很引人关注。他们承认让数学成绩称霸多年的中国教育家们的确值得赞叹,是可以全盘借鉴的。
《纽约时报》表示,过去亚洲人一直从西方教育获取经验,而如今却是风水轮流转。
对英国来说,转而求助于东方是一种非常大的转变。
“All this time, Asians have been learning from the Western education system,” said Yong Zhao, a professor of education at University of Kansas. “Suddenly, it’s the reverse.”
“很长时间以来,亚洲人一直从西方教育系统中汲取经验,”堪萨斯大学教育学教授赵勇说。“突然间,事情发生了反转。”
2016年上海,参加高考后的学生走出考场
Britain’s shift to the East is a turnaround for a country that has some of the world’s elite universities.
对于拥有多所世界一流大学的英国来说,转而求助于东方是一种非常大的改变。
中国教育影响力不断扩大
除了英国,很多国家也对“神奇的东方力量”产生了好奇,纷纷表示想要在教育方面向中国取经。
《纽约时报》就说,除英国以外,其他国家和地区也纷纷把目光投向中国。
Besides Britain, a number of other countries, including the United Arab Emirates, Kenya, and Malaysia, have expressed interest in learning from the so-called Chinese mastery model.
除了英国,阿联酋、肯尼亚和马来西亚等很多国家都表达了对“中国掌握式教学”的兴趣。
华东师范大学出版社的倪明说,该出版社正就其参考书的改编事宜在和美国等其他几个国家的教育代表进行谈判。
饱受国内理科教育之烦恼的澳大利亚也来向中国取经。
据《澳大利亚人报》报道:
Frustrated by stagnating maths and STEM standards, Australian education and policy experts are travelling to China for lessons on how to boost maths and science in local classrooms.
由于受自身的数学成绩和STEM(科学、技术、工程、数学)标准考试之困,澳大利亚教育和政策专家来到中国,希望取经来提升本国的数学和科学水平。
编辑:唐晓敏
实习编辑:李雪晴
这只猩猩上过大学、懂得手语、过着人类的生活,最终却被关进了铁笼
李文星之后,又一小伙误入传销死亡!传销组织究竟是如何给人洗脑的?