查看原文
其他

海外学声|“希望疫情不要成为每天生活的全部” Overseas Art Students Under the Pandemic

CAFA ART INFO 中央美院艺讯网 2021-10-27


编者按/Editor’s Note:


随着新冠疫情在国际社会中蔓延的严峻形势,海外艺术类院校的学生们也在面对日益严重的焦虑:学校停课、毕业创作以及宿舍关闭等问题该如何解决?对于来自世界各地的国际学生来说,面对着世界各国的不同防疫政策,是留下还是回国?这对每一个学生来说都不是一个简单的选择,不论作何选择,他们都承受着极大的心理和社会压力。


With the grim situation of the COVID-19 pandemic spreading in the global community, students from overseas art schools are also facing increasing anxiety. How to solve the problems such as school suspension, graduation work as well as the dormitory closure? For international students from all over the world, when they confront various pandemic prevention policies in different countries, either staying where they are or going back to their own country, could be a tough decision for them. No matter what choice they make, they are under tremendous psychological and social pressure.


期间,艺讯网希望分享这个学生群体的真实声音,与更多读者分享海外艺术类院校学生在这个特殊时期的所思所感。他们所在国度的疫情发展,到底是什么状况?我们关注他们现在真实的状态,所有的疑问和境遇将由他们自己解答,所有我们与他(她)们想要共同传递的关切与鼓励,将呈现在这些话语中。


During this special period, CAFA ART INFO hopes to share real situations and opinions from this group of students. What is the status of the pandemic situation in the country they are staying? We pay attention to their current state. All questions are expected to be answered by them. All the concerns and encouragement we would like to share with them would be presented in these words. 


点击阅读:

海外学声|疫情之下,世界名校艺术学生说(一)Overseas Art Students Under the Pandemic

海外学声|“继续生活吧,希望它会变得更好” Overseas Art Students Under the Pandemic

海外学声|被迫彼此疏远,仍有一种更强大的凝聚力Overseas Art Students Under the Pandemic



艺讯网:能否简要介绍下自己的情况?


CAFA ART INFO: Can you briefly introduce your situation in studying abroad?

张之慧:我来自哈尔滨,本科毕业于央美雕塑系三工,现在就读伦敦艺术大学温布尔登艺术学院纯艺术研究生二年级。

 

Zhihui ZHANG: My name is Zhihui ZHANG, from Harbin, China. I received my BFA degree from the Central Academy of Fine Arts. Now I am a second-year MFA Fine Art student studying at Wimbledon College of Art, which is a part of University of the Arts London in the UK. 


庄苑:我是Annie庄苑,北京人,现在帕森斯设计学院读大一。高中毕业后从北京来到纽约,现在修哲学和集成/综合设计(integrated design)双学位。目前没有固定创作媒介,装置、新媒体、服装设计/改造、纹身等都在尝试。


Yuan Annie Zhuang: I’m Yuan Annie Zhuang from Beijing. I’m an undergraduate freshman in the BA/BFA program at The New School, where I major in Integrated Design at Parsons School of Design and Philosophy at Eugene Lang College in New York. I came to NYC after I graduated from high school in Beijing. My work involves installations, new media, fashion design/alteration and tattoos.


Wang Qunyuan:我来自中国东北吉林省的一个小城市松原,目前在德国杜塞尔多夫艺术学院自由艺术系电影视频专业第六学期(本硕连读学制一般7-10学期毕业)。

 

Wang Qunyuan: I come from Songyuan, a small city in Jilin Province, China. Currently, I am in the sixth semester of Film und Video, der Studiengänge Freie Kunst in Kunstakademie Düsseldorf, Germany. It is a Combined Bachelor’s/Master’s Degree Program that requires seven to ten semesters to graduate.


黎家齐:我来自广东,在美国芝加哥艺术学院读平面媒体专业硕士学位。

 

Jiaqi Li: I am Jiaqi, from Guangdong and I am pursuing my MFA degree at the Print Media Department, SAIC (USA).

 

李叶:我是央美本科毕业之后选择到英国皇家艺术学院读书的,学校在伦敦,读的是两年制的绘画专业硕士。

 

Li Ye: After graduating from CAFA, I chose to study at the Royal College of Art in London, where I studied the two-year MA painting.

 

李嘉成:我来自新加坡,目前就读于中央美术学院。

 

Li Jiacheng: I am from Singapore and am currently studying in Central Academy of Fine Arts in Beijing, China.


艺讯网:你目前身在何处?新冠疫情对你有什么直接影响?目前的生活和心理状态如何? 


CAFA ART INFO: Where are you currently? How does the COVID-19 pandemic directly influence you? What are your current life situation and mental health?

张之慧 离校前记录的最后一件及倒数第二件新东西

Zhihui ZHANG, Tracking 1, 3


张之慧:我目前和两位同班同学兼室友(本来有第三个室友,是一个泰国姑娘,已经回国了)在伦敦一栋独立双层小别墅里,移动范围为:自己的房间,厨房,书房,浴室和后院。当疫情高发区从国内转移至海外地区,我从一开始担心国内的亲戚朋友,变成了在伦敦自己开始“动真格”。我清楚地记得,3.13日那天是我们校区最后一天上课,本来还想在学校绿幕室实验新作品的我,连放在学校的科技设备都没拿,类似于“溜”一样地回到了家里,所有人打算认真开始隔离。


渐渐地,我的担心被每分每秒在网络信息潮流的复制与躁动下变为了平静。我开始希望我变成一个迟钝的信息用户,同时我又矛盾地对于我未知的有趣事物产生持久地好奇;我可以关闭微信提示音,但是我享受于在信息网络里抓取更多我还未了解的“有趣”。疫情虽然限制了我的实际社交活动,另外一些计划被迫喊停,但是我希望疫情不要成为我每天生活的内容。距离现在大概隔离了半个月时间,我基本快读完了我在图书馆借的15本实体书,同时开始读一些电子扫描本,隔离时光的“沉静”似乎“简化”了英文对于我的难度。同时,由于我的艺术实验主要是对现成视觉化信息的处理,加上家里有一些材料,我还是可以进行艺术实践。前几天,我出品了一个吐舌头光驱,我童年爱好四驱车拼装的室友,帮了我不少。


Zhihui ZHANG: I am currently with two classmates/roommates—there were three roommates, a Thai girl who has returned to her country, in our double-storey cottage in London. I move from my room, kitchen, study and bathroom to the backyard. The epidemic-prone area has moved from domestic to overseas areas. From the beginning, I was worried about my relatives and friends in China, and later I started to be concerned about the pandemic situation in London. I clearly remember that May 13 was the last day of our class at my school. I originally wanted to experiment with a new work in the school’s green screen room. I didn’t take the technology equipment and I left it all in the school. Everyone has taken to isolation seriously.


I gradually calmed down from being anxious with all the overwhelming online information. I hope I am a slow information user though paradoxically I am curious about everything interesting and unfamiliar. I can mute the WeChat notifications, but I still enjoy researching interesting things that I have not known about before from internet information. Although due to the pandemic, my social activities are largely restricted and many plans are forced to stop, I did not expect the pandemic to be the only part of my life. I have been in quarantine for about 2 weeks, I have almost finished reading 15 books that I borrowed from the library, and at the same time, I started reading some digital versions of books. The sense of quiet during isolation time seems to "simplify" the difficulty of English for me. Meanwhile, since my art experiment mainly deals with ready-made visual information, plus I have some materials at home so I could continue my art experiments with robotic stuff and inkjet print, with the help of my roommate Kai. A few days ago, I produced a tongue-out optical drive. My roommate, who loved the assembly of the four-wheel drive in her childhood, helped me a lot.


张之慧《吐舌头光驱》

现成品图像喷绘光盘,光驱,编程,2020 

Zhihui ZHANG, Sticking tongue out& CD-ROM driver

found image, CD-ROM driver,arduino, motor driver, printable CD, inkjet print, 2020


庄苑:目前留守在纽约。美国的疫情对我最大的影响就是学校关闭、网课、超市限购、网上购物零库存、以及要消毒每一个从家门外面来的物品。心理上其实我的状态反而变好了。纽约大多数学校停课的时候正好赶上我们学校放春假,于是校方直接决定一周春假后再延迟一周开始恢复上课。这让我有了充足的时间准备对抗疫情、囤粮、购物、调整心情。同时还收到了很多回国的朋友“托付”给我的泡面、调料、速冻饺子等抗疫食品。忙活完生活必需品后我就有了大量的时间“享受生活”,开始天天做饭、收拾囤积了近一学年压力的公寓、计算家里的吃的够我蜗居多少周。意外的是经常被收拾家翻出来的物品惊喜到:好几个月前买的鳗鱼饭酱汁终于可以用上了!不知道什么时候买的果冻粉可以自己做果冻!上学期做作品用剩下的锡纸现在可以做雕塑了!当然,自己内心的恐惧和身边人的担心也会对心情有些影响。


Yuan Annie Zhuang: I remain in the City for now. The pandemic directly influences me by shutting down the school, shifting to online teaching, rationing the purchase of certain products, and having to sanitize every single object that comes from outside of my apartment door. Psychologically I’m actually feeling better than before. The New School was about to have its spring break just around the time many schools in New York decided to go online and shut down. So we got a two-week break instead of one, which allowed me sufficient time and energy to stock up and prepare (both physically and mentally) for the coronavirus. As many friends of mine decided to head back to China, they left me with a lot of groceries that are helping me a lot during isolation. After preparing for the quarantine by stocking up on food and sanitation supplies, I have plenty of time to enjoy my life. This is time that I never had before, not during the first year of college or any time in high school. I began to cook, bake and tidy up my apartment which frankly, hasn’t been tidied since the day I moved in. It is fun for me to approach my life from a different perspective—an apocalyptic one in this case. By tidying up my place, I have “encountered” many things I bought in the past year that I have already forgotten about. These things came to me as nice little surprises: I have this sick Japanese eel sauce that I’ve bought ages ago, the aluminum foil I bought for a project last semester can be used to make sculptures now. However, I do get upset over the news and concern from my family and friends around me.


庄苑在疫情期间做的各色食物

Various types of food cooked by Yuan Annie Zhuang during the pandemic 


Wang Qunyuan:我目前住在德国杜塞尔多夫附近的一个小城市叫米尔海姆。疫情对我有很多的影响,如无法正常出门、展览延期、学校开门延期、生活有些不便等。我没有住在学校宿舍,住的是私人住房。目前学校已经停课,但是我们班有发邮件通知在准备上网课。签证已经无法延签因为外管局停办业务了,但是居留是有效的,还在等待正常办理业务的时间公布。


Wang Qunyuan: I currently live in a small city called Mülheim near Düsseldorf, Germany. The pandemic has a huge impact on me, such as not being able to go out normally, postponing the exhibition and the opening of the school, as well as the inconvenience of daily life. Instead of living in the dormitory, I live in a private house. The school is currently closed, but our class has sent an e-mail notification in preparation for online classes. The visa cannot be extended because the Landesamt für Einwanderung has suspended business, but the resident permit is valid. We are still waiting for normal business to be announced.


黎家齐:我目前还留在芝加哥。疫情最直接的影响是基本不能出门了,创作也暂停了。所幸的是当地还有送菜的服务,减少了大量的接触。


Jiaqi Li: I’m staying in Chicago. During this pandemic, I am not able to go outside as usual. I have paused what I was doing before school spring closure. Fortunately, there are still food delivery services, for me, that means I avoid unnecessary contacts.


芝加哥空荡的蓝线,黎家齐供图

Empty subway in Chicago. Image provided by Jiaqi Li


李叶:我3月14号在家人的强烈要求下回到了中国,由于还有三个月就毕业了,本来是没有回国的打算的,但是父母给了我很大的情感压力,希望我能够尽快回国。那段时间我一直是非常犹豫矛盾的,意大利已经很严重了,我们在英国像隔岸观火一般,眼看着英国步了意大利的后尘,可气的是,英国政府在那时还不重视新冠疫情的防护。眼镜蛇会议之后,面对首相发布的荒唐的群体免疫的计划,我才决定立刻回国。


现在我刚刚结束回国之后的隔离期,在这期间经过了四次核酸检测、血常规、ct等,好在一切无恙。回国不久,我们学校就全面停课了,部分辅导转成线上授课,现在就是专心在家做毕创了,毕业展也变成线上展览,最后发线上毕业证,只能等疫情好转时再回英国参加毕业典礼了。


Li Ye: I returned to China on March 14th as I received a strong request from my family. Since I will graduate in three months, I had no intention to return to China. However, my parents gave me great emotional pressure and hoped that I could return to China as soon as possible. At that time, I was very hesitant. The situation in Italy was already very serious, and we were watching from the sidelines in the UK, watching the UK goes the way of Italy. After the announcement, I decided to return home immediately in the face of the absurd plan for universal immunization announced by the prime minister.


Now I just finished the isolation period after returning to China, during which I passed four nucleic acid tests, blood routine, CT and so on. Fortunately, everything is okay. Soon after I came back to China, our school suspended all classes, and some tutorials were transferred to online teaching. Now I am concentrating on doing my graduation work at home, and the graduation show has also been turned into an online exhibition. In the end, I will be issued with an online graduation certificate.


李嘉成:我目前回到了新加坡。新冠疫情使我的学校关闭了,对我来说最大的影响是不能够回到大学继续上课了。我目前主要待在家中。


Li Jiacheng: I am currently back in my own country, Singapore. COVID-19 has caused my school to shut down and not being able to return to my university has been the biggest set back for me. I stay at home mostly.


艺讯网:目前你所留学/所在的国家防疫政策如何?

CAFA ART INFO: What is the current pandemic prevention policy in the country you are studying/staying?

张之慧:英国目前已经颁令要求市民隔离在家,不能进行出游集会并仅限必要性外出。随着疫情加剧,各国都在提升防疫力度。


Zhihui ZHANG: UK citizens should remain inside and only go out to take care of essential needs.

 

张之慧与室友在后院晒太阳

Zhihui ZHANG and her roommate were enjoying the sunshine at their backyard.


庄苑:听说纽约曼哈顿有很多区域在每个街角都安排了警察,还在平时最为繁华的中城进行了封路。但因为娱乐场所和文化机构什么的都关门了,我的活动范围缩小到了下楼倒垃圾和取快递。


Yuan Annie Zhuang: I heard that Manhattan had arranged police officers at every block in Midtown and some roads are closed, but I haven’t been out except for dumping trashes and picking up deliveries for weeks because all restaurants and cultural/entertainment organizations are closed.


Wang Qunyuan:德国目前采取国界全部封锁、禁止出口防护物资、停学、停掉大型活动、公共场合不允许超过两个人的聚会、关停商店饭店和所有非生产性的娱乐活动;同时进一步加强对老人的保护,不让家属探望老人院,以免发生聚集性感染事件,并进行大量的筛检。


Wang Qunyuan: Germany currently adopts the measures of closing all national borders, prohibiting the export of protective materials, suspension of schooling, forbidding large-scale activities. It also emphasizes no gatherings of more than two people in public places, closure of shops, restaurants and all unproductive entertainment activities. Meanwhile, the governor reinforces the protection of older people, which is specifically embodied in the measure that visiting a nursing home by family members is not allowed. By doing so, it helps to avoid a cluster of infections and also they conduct a large number of screening tests.


黎家齐:我们州发布了居家令,但是每天看着噌噌上涨的病例数,普遍认为拐点应该还有两周才能到来。但是大家在这种隔离中,愈发珍惜和其他人互动的每一刻。他们用便利贴在自己的窗上贴字,与马路对面的“邻居”交流。


Jiaqi: Illinois has announced the “Stay at Home” order. But it is believed that it won’t reach its peak for two weeks and the number of patients is still growing. During the period of self-isolation, people are more desperate to see other human beings than usual. Some of them may use sticky notes to spell words to communicate with a “neighbor” across the street.


李叶:英国现在已经基本封锁了,老百姓都隔离在家中。由于,首相滞后地制定应对政策,估计轻症还是得不到及时的治疗,不过听说近期会加大检测的力度。


Li Ye: Britain is now largely in lockdown and people are being kept in their homes. Due to the delay of the prime minister's policy, it is estimated that minor cases will not be treated in time, but it is said that more effort will be made in the near future.


李嘉成:北京对大多数外国人实行了限制入境,甚至是那些持有长期签证的人。


Li Jiacheng: Beijing has shut off its borders for most travellers, even if they have a long-term VISA. 


艺讯网:你所在的学校是如何应对疫情的?是否开始了线上网课等无接触授课模式?


CAFA ART INFO: How is your university responding to the outbreak of the pandemic? Does your school start a contactless model, such as online classes?

张之慧:据我所知各大学院包括著名艺术机构、画廊等等都开始寻求线上虚拟模式来运作。伦敦此时此刻正赶上复活节假期,所以还没有进一步通知何时开学,但是有点可惜的是,原定于7月的毕业典礼因为校⽅想要确保准毕业生顺利完成课程而取消了。


Zhihui ZHANG: As far as I know, major colleges, galleries and well-known art institutions have begun to look for online virtual models. London is now on Easter holiday at this moment, so there is no further notice when the next term will start. It is a pity that the graduation ceremony initially scheduled for July was cancelled because the school wanted to ensure that graduates successfully completed the course.

 

张之慧,考拉与运动手机臂包 2020 

Zhihui ZHANG, Koala and Sports Phone Arm Bags, 2020


庄苑:课程和活动都转移到了线上。我的艺术史教授在用Zoom视频授课、seminar/studio教授要给我们录制YouTube视频以及线上讨论。学校原本计划的讲座活动都也变成了线上的视频形式。


Yuan Annie Zhuang: All classes have been taught remotely. My professors use various approaches to ensure we get the practical hands-on education we paid for by using Zoom, Canvas, making YouTube videos, and so on. All of the planned lectures offered by different departments in the school are conducted with Zoom as well. Each department also offers extra Q&A sessions to answer any questions we might have.


Wang Qunyuan:我们学校目前已经完全关闭,禁止入内。秘书处在疫情开始时就给所有人都发送了邮件,通知大家当前疫情的严重性、权威机构发布的消息、注意事项以及个人防疫手段等。在秘书处门口、门卫门口以及一些人员经常出没的位置设置酒精洗手液的放置点。 


新的邮件表示从3月18号开始主楼以及侧翼工坊、工作室将关闭。 主楼将不再接待外来人员,出入必须持有学生证登记。4月20号开始停止一切座谈会、一对一讨论、讲座。 不批准新的公派旅行及短期旅行,撤销之前的出差旅行许可(我们班原计划五月去慕尼黑已被取消)。开学典礼取消、评审委员会的新生作品集审核时间被推迟。校长为所有大学成员提供了一个邮箱地址,可以向其发送有关新冠病毒的问题。学校希望能够集中收集,澄清和回答问题,并努力根据当前情况做出快速反应。


Wang Qunyuan: My school is now completely closed and no entry is allowed. The Secretariat sent an email to everyone at the beginning of the outbreak to inform students of the severity of the current pandemic, news issued by authorities, precautions, and personal pandemic prevention methods. Also, the school has set up various places for alcohol hand sanitizers at the entrance of the Secretariat, at the guards entrance and places where people frequently gather.


The new email indicates that the main building, flanking workshops and studios were closed from March 18. The main building no longer accepts foreigners and everyone that needs to enter must be registered with a student ID. From April 20, all symposiums, one-on-one discussions, and lectures will be stopped. New public travel and short-term travel will not be approved and the previous business travel permits will be revoked. Our class originally planned to go to Munich in May and it has been cancelled. The opening ceremony of the new semester was cancelled and the review date of the freshman portfolio of the jury committee was postponed. The principal provided an email address for all university members to send their questions about the COVID-19. The school hopes to collect, clarify and answer questions centrally and strives to respond quickly according to the current situation.


上网课的黎家齐。俨然互联网孤岛上的鲁滨逊。

Jiaqi Li was taking online classes. It's like Robinson on the isolated Internet island.


黎家齐:刚刚结束了三周的春假,开始了网上授课。学习原计划的内容已经较难实现,只能动用手边的材料和资源进行尝试。


Jiaqi Li: I have just ended a three-week spring break and started online learning. It is barely impossible to learn what was planned. And students are encouraged to continue their practices using the materials and resources around them.


李叶:已经开始了线上一对一的上课,并且一直在发邮件与我们学生进行沟通。


Li Ye: The School has started online one-to-one classes and has been sending emails to communicate with students.


李嘉成:进行线上课程。


Li Jiacheng: Online classes.


艺讯网:特殊时期,如果身体不适怎么处理?学校给予帮助吗?

CAFA ART INFO: In this special period, will the school support you in terms of medical advice or hospitalization if you were feeling unwell?

张之慧:学校一直持续关注着所有学生们的情况,早在中国疫情爆发期间就及时更新动态。同时英国的医疗机构NHS也在全力奋斗。 


Zhihui ZHANG: My college gave suggestions via e-mail during the time of the outbreak in China. The NHS medical team is also working hard in the UK.


庄苑:学校在提供线上心理咨询帮助。身体不适或者有什么症状可以找生活辅导老师(student life advisor)讨论看病方法或者最佳解决方案。


Yuan Annie Zhuang: The school offers online psychological counseling. We can discuss with our student life advisors if we need any help with looking for a doctor or finding out the best way to deal with any physical illness.


Wang Qunyuan:身体不适自己处理,害怕得病的人应该遵从权威机构发布的防疫措施。 学校可能会酌情尽量给予帮助,德国联邦政府以及我所在的北威州政府文化部门都设立了补助金的申请渠道,不单单是针对德国人的只要是住在德国的艺术家(学生有部分不算)都可以获得。


Wang Qunyuan: If you are unwell, you should deal with it yourself. People who are afraid of being infected should follow the pandemic prevention measures issued by the authorities. The school may help as much as possible. The German Federal Government and the cultural department of the North Rhine-Westphalia Government, where I am located, have set up application channels for grants. Not only for Germans, as long as people live in Germany (part of students are not included), they can apply and obtain grants.


黎家齐:因需要强制购买健康保险,所以应该还是可以联络上相应的诊所和医院。但校医处是关门的,所以不确定是否能获得实质上的帮助。


Jiaqi Li: The school may be able to help students who had health insurance to locate a hospital. I’m not sure if they can really help while the school’s Health Center is closed during this time.


李叶:如果在英国身体不适, 那只能指望你身边的朋友有没有消炎药了,还是先吃药看管不管用吧。


Li Ye: If you feel unwell in the UK, you can only rely on your friends to have anti-inflammatory drugs.


李嘉成:由于我本人不在北京,所以并不能确定。


Li Jiacheng: I am not sure as I am not in Beijing. 


艺讯网:对于疫情在国际上全面爆发的前后不同阶段,你是否面临着不同的社会和舆论压力?

CAFA ART INFO: Do you confront various social and public pressures in the different stages of the pandemic before and after the international outbreak?

张之慧:没有任何压力指向我这个个体。但是都有听闻⼀些关于“戴口罩”的歧视现象。我们班级上因为有一些比较年长的同学,我们都很关心他们的身体健康。


Zhihui ZHANG: There is no pressure on me as an individual. But some have heard about discrimination when“wearing a mask.” Because there are some older students in our class, we all care about their health via Whatsup.


庄苑:新闻上看到的舆论却是给了我一些压力,但因为现在除了下楼扔垃圾已经完全不出门了。社会压力目前还没有亲身感受到。疫情刚在美国爆发时,身边有不少亚裔朋友都收到了语言和身体上的攻击。


Yuan Annie Zhuang: The news surely spread with many social and public pressures. Although I haven’t personally experienced an assault, many of my friends were attacked physically or verbally because of their ethnicity.


Wang Qunyuan:无压力,做好自己即可是我的观点。


Wang Qunyuan: No pressure on me. Being myself is my opinion.


黎家齐:疫情爆发较早的时候已经做好自我隔离的准备了。隔离中也隔离了不同的社会和舆论压力。


Jiaqi Li: I prepared for the pandemic at an early stage. Self-isolation isolated me from various social and public pressures as well.


李叶:英国爆发前期,我想许多中国留学生都会有预判,英国是一定会爆发的,所以当时我顾不得其他英国人的白眼和歧视也必须戴口罩,也对身边的朋友进行关于口罩重要性的劝解。回国之后我获得了非常多的善意和安慰,大家都觉得我这一路回来吃苦了,给予我很多关心。


Li Ye: In the early days of the British outbreak, I think many Chinese students had predicted that the pandemic would definitely erupt in UK. Therefore, I had to wear a mask regardless of the look from British people and discrimination. I also advised my friends about the importance of masks. After coming back to China, I received a lot of kindness and comfort. Everyone felt that I had endured hardship coming back and offered me a lot of care.


李嘉成:在新加坡没有这种情况。


Li Jiacheng: None in Singapore. 


李嘉成在疫情期间的创作

Recent works by Li Jiacheng


艺讯网:计划如何度过这段特殊时期?


CAFA ART INFO: How do you plan to spend this special period?

张之慧:现在的生物钟很不健康,基本是兴奋地3点睡,早上自然醒,不用急急忙忙搭配衣服化妆,坐公交车10点到学校,这点有点开心,但是有点担心经常错过早上磨咖啡豆煮咖啡的时光。定期会在网上购物并抢个送货时段把日常用品和食材订够,从以前的线下挑选到线上看图勾选产品的体验还挺特别的,还会思考要不要用两瓶牛奶换室友一袋洋葱。


艺术创作方面,一方面会持续阅读,慢慢整理出现阶段创作思路,也是个人网站的一部分。另⼀方面我很痴迷于看一些网上的视频教程来解锁新技能,我的作品基本是需要借助平面与立体之间的空间的,所以对虚拟空间的探索可以让我玩儿好久了。然后,过一阵子会想申请一些线上驻留计划,看到好多区别于标准线上虚拟展示的呈现,有点激动。


Zhihui ZHANG: Daily life has changed from getting up early, rushing to get ready and dress every day and then taking the No.152 bus to Wimbledon College of Art in 20 minutes, to taking a nap in the middle of the day and waking up naturally, not having to eat three meals a day, ordering food online (I don't have much desire to buy new clothes because I can't go out) and to negotiate with my roommate to exchange two boxes of eggs for a few onions and soy milk.


In terms of artistic creation, on the one hand, I will continue to read, and slowly organize the creative ideas on this state of emergency. On the other hand, I am obsessed with watching some online video tutorials to unlock new skills. My work basically needs the space between the plane and the three-dimensional, so the exploration of the virtual space lets me play for a long time. Then, after a while, I would like to apply for some online residency programs and I am a little excited to see a lot differences with the standard online virtual display. 


张之慧在网上选菜

Zhihui ZHANG was selecting vegetables online.


庄苑:纹身、创作、改造旧衣服、做饭、看电影、整理公寓、还有最重要的一点:补回以前缺的觉。终于有可以自己安排的大把时间啦!还有就是一直有在参加Instagram上的 #quarantinefashionweek(#隔离时装周),会做几身衣服以及当模特拍照。


Yuan Annie Zhuang: Do tattoos, make stuff, upcycle used clothes, cook/bake, watch movies, organize my apartment, and most importantly: getting all the sleep I had been deprived of since forever! I have also been doing the #quarantinefashionweek on Instagram. Making garments then modeling or shooting them is exciting for me.

 

Wang Qunyuan:和平时绝大部分时间一样看书、做作品、看新闻、查资料、看剧、打游戏。


Wang Qunyuan: Reading books and news, creating art, doing research, watching dramas and playing games as usual.


黎家齐:是时候把精力放在写作或理论的研究上。重新整理自己的思路,同时收集一些材料,等有机会的时候动手制作。当然也可以考虑网络这样的虚拟场所作为实践的空间。


Jiaqi Li: I plan to spend more time on my practice theory. I need time to review my work. It would be good to gather some materials before I am available for work. And using the cyberspace like the internet as the place for my practice is worth considering.


黎家齐在床上归档作品《My Work Will Be Art》

Jiaqi Li was archiving his work My Work Will Be Art on the bed.


李叶:这段时间还是按部就班地准备毕业创作吧,回家后也心安了,不会像在伦敦那般焦虑了。


Li Ye: During this period of time, I would step by step prepare for the graduation work. When I go home, I feel at ease, not as anxious as in London.


李嘉成:希望我有机会去做一些之前没时间去做的事情。


Li Jiacheng: Hopefully I can do the things that I have never had the time to do. 


艺讯网:疫情的经历是否会成为你的创作素材?

CAFA ART INFO: Will the experience of the COVID-19 pandemic influence your art creation?

张之慧:我记得当两个月前,中国还在疫情爆发的高峰期时,我当时还在学校做创作,做过一件“遛狗”作品。在国内的已经毕业的学长曾经觉得这件作品很有意思,因为那时有人怀疑宠物与人之间也会相互感染,传播病毒,很多地方都禁止遛狗了。这个作品有两个版本,网页版本似乎在当下格外适用。我不确定我会特别心系于疫情的话题,但我认为疫情的时光使我吸取到了很多信息,我会延续自己的探索脉络。


Zhihui ZHANG: The time of isolation reminds me of one of my previous pieces ‘walking the dog.’ I remember two months ago when China was still at the peak of COVID-19 outbreak, Yande, who graduated last year from WCA, thought this work was very interesting. Because at that time, some people suspected that pets and people could infect each other and spread the virus. Walking dogs was banned in many places. There are two versions of this work, and the web version seems to be particularly relevant right now. I am not sure that I will be particularly concerned about the topic of the epidemic, but I think that the time of the epidemic has made me learn a lot of information and I will continue my exploration.


张之慧,《实地在线遛狗》 Javascript,液晶显示器,空气鼠标

Zhihui ZHANG,Web version of Walking the Dog



《实地在线遛狗》 现场视频

Installation View of Walking the Dog, Video


庄苑: 其实现在也已经有点儿成为了。我为一门课设计了一件白色长袖衬衫,是在一件已有的衬衫上改造的。因为衬衫本身是XXXL号,我把袖口缝成了手套,把下摆剪下来。这样疫情期间如果要出门就可以有一件不是一次性的手套和围巾了。围巾不止可以阻隔唾液传播,还可以用来遮挡佩戴的口罩。这样之前说到的社会/舆论压力就稍微减轻一些。


还有就是网购包裹里的空气包。因为疫情爆发后我在网上下了无数个单,我又是一个喜欢到处收集奇怪东西的人,就把它们统统消毒了堆在家里的角落。有一天忽发奇想把这些像圣诞灯一样挂在了天花板上。后来又做了一套look,便借助天花板上垂下来的空气包制作了四个玩偶。


Yuan Annie Zhuang: Yes, it sort of already influences my art creations. For a class project, I took an XXXL shirt and upcycled it into a defense system for the virus. This is called a Rona Shirt. I altered the sleeves, so they actually have gloves attached so that you can take them on or off with Velcro. The lower part of the shorts is cut off and sewn to the collar so it can act as a scarf that either becomes a physical barrier like a mask or covers up the mask you are wearing to avoid social pressure.


Another project I made is with airbags that is packaging material from deliveries. I have made numerous online orders since outbreak and I love to collect weird things. So my apartment ended up being entangled with overlapping strands of airbags on the ceiling. Then I created a look from old clothes from a friend of my mom’s which includes four stuffed toys I made with the airbags and of course, I had to sanitize every single one of them before doing anything with them.


左:后期+摄影:庄苑、模特:尤小龙

右:摄影:尤小龙、模特:庄苑

Left: Photographed and edited Yuan Annie Zhuang, Model: You Xiaolong

Right: Photographed by You Xiaolong, Model: Yuan Annie Zhuang

庄苑,空气袋圣诞装饰

Yuan Annie Zhuang, Airbags-made Christmas decorations


Wang Qunyuan:不否定,有可能。


Wang Qunyuan: I won’t deny the possibility.


黎家齐:目前看不会。但这种人人自我隔离的状态对艺术制作、宣传和消费已经产生了影响。所以我的创作可能就这些因素做出变化。


Jiaqi Li: It may not. But the current situation—people are keeping a distance from each other—which has affected the making and consumption of art. I should adjust myself to that.


李叶:这是一个特别巧的事情,就是我从来到英国的第一年就在做关于面具的概念的创作,作品中用了口罩,面具,彩妆,面膜等一系列材料来制作作品,所以这次疫情的经历也会在我创作的脉络里。


Li Ye: It is a coincidence that from the first year when I came to the UK, I have been creating the concept of masks. I am using a series of materials such as masks, make-up and facial masks to create works. Therefore, the experience of this outbreak will also be in the context of my creation.


李叶用面膜做的作品

Li Ye created this work by facial masks.

李叶,RCA工作室中的一件装置

Li Ye, RCA Studio View 


李嘉成:我们拭目以待吧。


Li Jiacheng: We will see.


艺讯网:是否今年毕业?毕业展会有变化吗?

CAFA ART INFO: Will you graduate this year? Will the degree show be changed or postponed?

张之慧:今年就要毕业,毕业展是定在了两个校外展览空间,这很令人兴奋,但是有可能会推迟,学校目前表示会尽力确保线下实体展示。 


Zhihui ZHANG: I’m graduating this year. The graduation exhibition will be in two off-campus exhibition spaces, which is very exciting, but it may be postponed. The school currently says they will try their best to ensure an offline physical display. 


庄苑:我今年大一,毕业还早。但学校的毕业展改成了线上的,我学哲学的学院也把时长五小时的Dean’s Honor Symposium改成了线上视频。


Yuan Annie Zhuang: I’m in my freshman year, so graduation is faraway. But I did hear that the senior exhibition will be held online and Eugene Lang has shifted its Dean’s Honor Symposium to Zoom.


Wang Qunyuan:不是今年毕业,但就目前的形式来看以及秘书处的通知,毕业展会会有变化,可能会推迟或者延期。


Wang Qunyuan: I am not graduating this year. But I heard that the BA/BFA degree show was stopped this year. In terms of the MA/MFA degree show, it cannot be realized offline.


黎家齐:计划是明年毕业。但是今年的本科生毕业展已经中途喊停了。研究生的展也无法在线下实施。


Jiaqi Li: I plan to graduate in May next year. This year, SAIC’s gallery is closed while BFA student’s work is still inside the exhibition space. It seems to be impossible to do an MFA show in that gallery.


李叶:是今年毕业,毕业展会变成线上展览。


Li Ye: Yes, I am graduating this year. The graduation show will become an online exhibition.


李嘉成:我今年不毕业,也不是很清楚具体情况。


Li Jiacheng: No, and not too sure. 


Interview conducted by CAFA ART INFO

Dates: 2020/03/23 – 2020/04/10

Edited by Sue and Emily Weimeng Zhou

Image provided by the interviewees

(Except for special annotations)




推荐阅读

海外调查|“隔离”中的艺术行业

Overseas Quarantined Art Communities

“平行视角”:疫情下的纽约华人艺术社群图鉴

NY Chinese art community under the pandemic

一堂云好课丨央美交通工具设计教学,在过去十余年中只做了“一件”事情?

纪实丨体味生活,回头凝望:8090后艺术家的创作·生活·家(第六辑)

艺术纪实丨2003-2020,往事并不如烟(第七辑)



 ——TRAVEL WITH ART—— 


为使真正的艺术爱好者能够有机会深入了解展览、作品、艺术家及背后的故事,CAFA艺讯网启动全新项目「TRAVEL WITH ART」,联合众多著名策展人、艺术家、设计师、建筑师、人文学者等一同为大家呈现多元的线上&线下艺术活动!


后台回复“看展”即可获取更多信息,加入艺讯友邻群。

后台输入“洞见”获取最火“洞见ART”全集!


For genuine art lovers who would like to know more about exhibitions, artworks, artists as well as stories behind them, CAFA ART INFO initiates a brand new project to invite you to visit exhibitions.

CAFA ART INFO


微信公众号

CAFA ART INFO

新浪微博

中央美术学院艺讯网


专业学术角度

解读艺术发生



Click "Read More" to get more info


: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存