网络热词“盘他”:如何译成英文?
2019 刚开年,一个网络热词迅速进入大神杠精段子手的语料库—“盘他”。
“盘”原本是文玩界的一个术语,指“用手反复摩擦某个物体,使其表面更光滑、更有质感”。
比如有些人喜欢盘核桃、盘手串、盘玉器...
从这个意义来说,“盘”就是“把玩”或“摆弄”的意思,翻译成英文可以是:
① keep holding
He keeps holding the teapot and simply couldn’t part with it.
他拿着一只茶壶把玩,爱不释手。
② turn around in one’s hands
There is an old man who is turning around a pair of walnuts in his hands.
有一位老先生正在盘一对核桃。
“盘”原本只是一个属于小众人群的说法。至于为何在互联网上被引爆,就不能不提一个相声段子--《文玩》。
里面有一句话在网络上突然走红:
“干干巴巴,麻麻赖赖,一点都不圆润,盘它!”
这句话的笑点就在于:逮啥盘啥,正所谓“万物皆可盘”。这个段子可能为了讽刺一些人患有“强迫症”,看到不顺眼的事物都要试图纠正它,简称为“盘它”。
后来在网友不断演绎下,“盘”在不同语境下也具备了不同含义:
01.
面对你喜爱的人或事物,“盘”就是“抚摸”。
比如你看到一只猫,特别想“盘它”时,你可以用这个单词:stroke,表示一种“轻轻的抚摸”,相当于“touch gently”,造句:
He’s a beautiful dog. Can I stroke him?
真是一只帅狗!我能“盘”他吗?
*老外经常把喜爱的事物拟人化, 比如用 she 指代大邮轮。
02.
再如当你碰到令人不爽的人或事物,也可以说:盘它/他!
用汉语再翻译一下就是“怼他!”、“干他!”,用天津话说就是“给他拿拿龙”,用上海话来说是“拿伊组特!”,都表达一个意思。
有人可能会说 diss him 或 diss it,不太对哦!这属于中式英文了。这个 diss 是说唱里的术语,后来在中文互联网语境中发展出“diss 某人”的说法。
文雅一点我们可以说:teach him a lesson,即“教训某人”,亦或是 kick his ass,“揍他一顿”。但不能说成:give him some color to see see,这也是中式英文了。
如果想表达更猛烈的情感,你还可以用:Fix him(修理他、收拾他)、Screw him 或Fuck him 等等,后面两种已经属于非常粗俗的语言了(*顺便说下,screw 是 fuck的另一种说法)。
03.
第三种情况,当你遇到心水的小哥哥、小姐姐,你身边的朋友可能会对你说:盘他/她。
这种情况下,“盘”就相当于“撩”了。“撩”在英文中可以说成:hit on,造句:
A guy was hitting on me all the time.
刚才一个男的一直在撩我。
I wanna hit on that girl over there.
我想去撩一下那边的妹子。
我们还可以用 pick up 来表示“撩”,但是一种口语用法,比如:
Since you like her, pick her up! Don’t be shy.
既然你喜欢她,盘她!(撩她),别害羞。
所以,我们现在也把“撩(盘)妹达人”说成 pickup artist,简称 PUA。
总之,万物皆可盘。大家可以留言区说说:生活中,你最爱“盘”什么?
语法:表示 A 和 B 两者之间的比较,有哪些英文句型?| 语法解密
30个职场口语场景
侃哥亲授
学发音、学表达
相当实用
第一期