查看原文
其他

啊啊啊,KFC老爷爷换形象了!爆帅,男女通杀啊!

侃哥 侃英语 2020-02-20


KFC(肯德基)应该来说是中国历史最悠久、人气最旺的美式快餐店了。

 

店老心不老的 KFC近段时间很猛,搞了一波"骚操作",取得了不错的营销效果。

 

比如之前奥斯卡最佳影片《绿皮书》里,就有主角大吃炸鸡的镜头,让不少观众看完电影忍不住去吃了一顿肯德基。

 

最近,KFC还推出了一个新版老爷爷形象,这吸睛效果,杠杠滴!

 

 

大家对 KFC 传统 logo 的形象一定不陌生:一位戴眼镜、白西装、白头发、白胡子的老爷爷。这位名叫 Colonel Sanders(桑德斯上校)的老爷爷正是 KFC 的创始人,后来也成了该品牌的吉祥物。



老头虽然有型,但也逃不出“审美疲劳”的规律。KFC 这次推出的新版老爷爷,可以说重新焕发了粉丝们的热情。

 

这个新版形象出现在海外最火的社交媒体 Instagram 上。不过,这是一个电脑合成的虚拟形象,他染着“奶奶灰”、粘上假胡子,一改过去那种老派绅士风,化身为潮流教主、超级网红,引得粉丝一片尖叫声啊!

 

先发几张供舔屏:

 

 

 

 


粉丝们虽然尖叫,但国外媒体的小编们似乎不以为然,反而各种挖苦讽刺。来看看他们都是怎么说的:

 

 

这个叫“Esquire”(先生、绅士)的网站刊文,标题说:

 

KFC has turned Colonel Sanders into an Instagram Thirst Trap.

肯德基把他们的桑德斯上校转变成了 Instagram 上的“饥渴陷阱”。

 

*athirst trap is a sexy photo posted on social media to attract attention.(社交媒体上用来博眼球的性感照片。)

 

副标题挺讽刺的:

 

The new colonel has definitely not eating fried chicken.

这位新上校肯定不吃炸鸡。

 


Geek.com(极客网)上的标题是:

 

KFC’s new colonel is unnervingly attractive--and completely fake.

肯得基的新上校帅得令人发指,但也假得令人发指。

 

*unnervingly:adv. 令人紧张不安地

 


Eater(吃货网)的标题为:

 

KFC’s newest colonel is a creepy CGI parody of an Instagram influencer.

肯德基的新上校是一个用 CGI 做出来的、令人毛骨悚然的山寨网红。

 

*creepy:adj.令人毛骨悚然的

*CGI:计算机生成的图像(Computer Generated Image)

*parody:n. 山寨货

*influencer:这个词值得学习,字面意思“影响者”,实际可以对等中文里的“网红”概念。



"Mashable"的标题简单粗暴:


KFC's "virtual influencer colonel" is pretty damn hot.

肯德基的"虚拟网红上校"太特么帅了。


*virtual:adj. 虚拟的

*influencer:刚刚讲过,"网红"

*pretty damn + 形容词:在美国口语中,这个表达略粗口,是个程度副词,相当于汉语中的"特么",比如:it's pretty damn good.(太特么棒了!)

 


最好玩的还是“Out”网上的评价:

 

Yes, we’re horny for KFC’s new colonel.

是的,KFC的"新上校"让我们欲火中烧了。

 

*be horny for…: 对…产生欲望。

 

最后他们还恶搞了 KFC 那句著名的广告词:It’s finger-licking good.(吮指的美味),把这句改成了:

 

He’s finger-licking good.

他才是“吮指的美味”!

 


最后,我给大家补充一些“帅哥”的英文说法:

 

1. He’s very handsome.

他很帅。


*这种表达略土。

 

2. He’s so cute.

他很帅。


*只限女生用。

 

3. He’s so hot.

他很帅。

 

4. He’s a real hottie.

他是个不折不扣的大帅哥。

 

5. What a lady killer!

他真是个“女性杀手”。

 

6. He’s my prince of charming.

他是我的白马王子。

 

7. He’s a heartbreaker.

他是个万人迷。

 

*这里的 heartbreaker 指长得帅,但在感情中不太负责人的那种男人(或许可以翻成渣男?

 

 

大家对KFC这位新的代言人怎么看?



推荐:肯德基的slogan又让我浮想联翩了。

上篇:"黄焖鸡米饭"终于有英文名了,笑死人。

语法:I’m glad that you like it. 这里 that 引导什么从句?语法专家吵翻了!



侃哥亲授

重磅课程

推介



扫码看详情

Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存