查看原文
其他

中国留学生齐声用“CNMB”骂香港示威者,爱国?丢人?

侃哥 侃英语 2020-02-22


香港的事儿一直在发酵,目前已经延烧到世界各地有华人的地方。


前几天,在澳大利亚读书的中国大陆留学生和香港示威者之间便发生了一场激烈的语言冲突。


在这则传遍网络的视频中,香港示威者用英文喊出:Hong Kong stay strong,大陆留学生齐刷刷地回以粗口--“cnmb”。这一事件迅速引发网络热议。



我们先来看看 Hong Kong stay strong 什么意思。


stay 这里做系动词,意为“保持”,相当于“keep”;strong 是形容词,表示“坚强的”,所以这句话的字面意思是:香港要坚强。


大陆学生的“cnmb”算是一句地地道道的中国国骂了,全文我就不写了,我相信任何人都在极端愤怒的情况下说过(或想过)


挺佩服《美国俚语词典》(Urban Dictioanry)的速度,事件一出,马上把 “cnmb”收进了自家词典:



具体英文解释请大家看上面截图吧,敏感字眼我做了马赛克处理,词典中所用的例句也是这次骂战中的原话,这下可好,经典永流传了。


这次激烈的语言对抗也引发了网络上关于“文明”的激辩。


一种观点认为:


骂"cnmb"太不文明了!拉低了中国留学生的素质,有损中国在世界人民眼中的形象,丢人丢到海外去了。


另一种观点认为:


这只是留学生们在情急之下热血上头的激愤之语,人家巴掌都呼到脸上了,还用跟他们讲文明?所以不必上纲上线,不要大搞道德审判、文明甄别。



每个国家都有国骂(curse),其实世界各地的国骂都差不多,有网友总结的好:基本上是以对方的 mother 为圆心,祖宗十八代为半径,再以 sex organ 为武器,进行360度全方位辐射。


在美国,一些所谓的“4-letter words”都属于国骂的范畴,什么 f**k,sh*t,damn,稍微长点的还有 motherf**ker;dicks**ker 等等,还有那句被网友戏称为“沙滩上的一缕阳光”的 son of a bitch。


中国的国骂也有很多,什么 tmd, tnnd, sb...但 cnmb 无疑是杀伤力最强的一句,强度是前面的100倍。正常人一般不会轻易使用,但如果用了,一定是碰到了非常极端的情况。



咱们还原一下当时那个场景,为什么中国大陆留学生会喊出“cnmb”?我觉得他们当时的逻辑是这样的:


香港示威者在海外校园里喊口号,把一些反政府反国家的思想带到海外,作为一个身处海外的中国公民,第一反应肯定是反击吧?


那么应该喊什么口号反击呢?


对方喊的是“Hong Kong Stay Strong”,正好是四个字,而且按韵律来说,是“平平仄仄”。


此时可能一位脑子比较快的留学生瞬间想到了国骂“cnmb”,正好也是四个字,既能瞬间产生凝聚力和战斗力,同时在韵律上又是“仄仄平平”,正好和Hong Kong stay strong 压上韵了。


而且大家观察那个视频,大陆留学生在喊 cnmb 的时候,更多是一种调侃和戏谑的口吻,所以我倒是觉得齐声骂 cnmb 是留学生抖机灵的做法。


我倒是很推荐用下面这种方式来怼:


前几天在英国爱丁堡,中国留学生举行“爱国护港”游行时,高唱起了张信哲这首经典歌曲《过火》。



歌词中有一句是这样的:


“怎么忍心怪你犯了错,是我给你自由过了火,让你更寂寞,才会陷入感情漩涡,怎么忍心让你受折磨,是我给你自由过了火,如果你想飞……” 


当留学生们唱到“如果你想飞……”时,突然传出一位女生的大喊:“不能飞!”看到这里我真的笑出来了,不得不服啊,这些留学生愣是把张信哲的《过火》演绎成了爱国主义歌曲,脑洞太大了。


我觉得这种方式很妙,把坚定的原则用幽默的方式表达出来,更能让人接受,而且记忆深刻。



PS:昨天我那篇关于李嘉诚表态的文章遭人投诉,导致我的留言功能被屏蔽了。大家可以留言,但我无法进行任何操作,所以你是看不到下面留言的。


如果你想表达对我的支持,有三种方式:1)右下角点击“在看”;2)文末打赏;3)参与下面的投票。


明天文章的留言功能恢复,敬请期待。



猜你喜欢:

推荐:“香港是中国的一部分”,用 part of 还是 a part of? 很多人搞不清

上篇:李嘉诚为香港表态,被指“含糊其辞”,李:我太难了!

打卡:“一年一度”,英语咋说?(最后一期) | 1分钟英语



后台回复"资料"

给你一些我私藏的英语学习资源



Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存