查看原文
其他

“笑死我了”英语不是 xswl,地道说法太上头了。。。

侃哥 侃英语 2020-02-19

 

文 / 陪你学英语涨知识的侃哥


中国网友想打“笑死我了”的时候,一般都会打 xswl,但这不是英语哦!只是个拼音的首字母缩写。


美国人表达“笑死我了”的时候,会打出 LOL和 LMAO,前者 LOL 全称是 laughing Out Loud 表示“放声大笑”,但是程度上不如后者 LMAO,这个更接近“笑死我了”。


那么 LMAO 的全称到底是什么?我先卖个关子,一会儿会讲,先从一位读者发给我的一张图片说起...



昨天有位读者给我发来这么一张图,应该是她的老外朋友寄来的感谢信。

 

用词比较口语化,一起看看:


 

我把这段话敲出来:

 

You’ve saved our asses! But you won’t know in which way. Thank you.


你救了我们,但你不会知道怎么救的。反正,感谢啦!

 

这位读者问我,“saved our asses”字面意思是“拯救了我们的屁股”,这…到底有什么内涵?难道老外的屁股出了什么问题?

 

我相信平时不大看美剧或美国电影的读者此时此刻脑海中一定升起了三个大大的字母 WTF(什么鬼)。


 

其实像这种不太文雅、但一天到晚被老美挂嘴边的用法,咱们正规的英文教材里还真的不讲。

 

比如这个 ass

 

字面意思真的就是“屁股”,但你会发现这个词在日常英语会话中非常非常非常之常用,而且十分灵活,跟不同词搭配会呈现出不同含义:

 

01


比如前段时间一个词在网上特别火:大猪蹄子,据说这个词是“大屁眼子”(大骗子)的委婉表达,用来形容男人不靠谱。

 

无独有偶,英文中也有一个类似的表达叫:asshole,字面意思我就不解释了,实际含义用来骂那些欺骗感情的渣男、大猪蹄子们。


 

02


另外,像“my ass”的说法在一些美剧或美国电影中也不绝于耳,这个表达用法很灵活,可以表示“蔑视”、“惊讶”、“失望”、“愤怒”等情绪。举例:


- She'll use my money to buy a new car. My ass!

她要用我的钱来买辆新车。靠!


- You're his brother? My ass! You look nothing alike.

你是他的弟弟?天啊!你们一点都不像。


ass 跟动词的搭配更丰富多彩。


03


我一个想到的是 kiss my ass。注意 kiss one's ass 表示“拍某人马屁”,但 kiss my ass 却表示“去死”、“去你的”、“滚”,类似这种意思。举例:


- Could you lend me some money?

能借点钱给我不?


- Kiss my ass.

滚。


04


再如,咱们中文中有一个说法叫:给你点颜色看看。

 

我记得有一个段子,说:give you some color to see see, 完全不对哈。英文中有一个特别地道的说法:I’ll kick your ass.

 

kick your ass 的字面意思是:踢你的屁股,实际上表达“教训你一顿”,比较文雅的说法是:I’ll teach you a lesson

 

05


还记得《权力的游戏》里那个其貌不扬、冰雪聪明的“小恶魔”Imp吗?其扮演者彼得·丁拉基(Peter Dinklage)说过一句非常励志的话,我印象深刻:

 

 

Saying I was lucky negates the hard work Iput in and spits on that guy who’s freezing his ass off back in Brooklyn.

说我“运气好”,是对我拼搏奋斗的否定,是对那个在布鲁克林冻成狗的小伙子的侮辱。

 

这里的“freeze one’s ass off”是美国俚语,表面上说“把屁股冻掉了”,实际上用来强调一种非常非常冷的天气。

 

其实“...one's ass off”在口语中已经变成了一个固定搭配,用来修饰动词、加强语气,字面含义为“...得屁股都掉了”。


由此我想到,我们中文网络中一个说法叫:笑死我了,我们中国网友喜欢简写为“xswl”,但这不是英语,只是拼音的首字母缩写。老外通常简写为 lmao,全称就是:laughing my ass off


 06

 

当老外催人“快点儿、别墨迹”的时候,你猜他们会说什么?又跟 ass 有关!他们会说:

 

Come on, move your ass.

 

表面上说“拜托,移动一下你的屁股”,其实上表达了一种急躁的心态。说这句话时,老外通常是压住火的,你再不动,对方可能就要发飙了。

 

07


再回到文章一开头 save our asses,“拯救了我们的屁股”,如何精准把握其含义?来,看看美国俚语词典(Urban Dictioanry)上的解释:

 

 

save my ass:When you are going to face or already facing a terrible situation , and something or somebody save you.


Save my ass 意思是:当你将要面对或已经面对了一个特别糟糕的局面,某一件事情或某个人救了你。

 

来看一下词典中提供的例子:

 

I was going to be caught cheating if John wouldn't advise me the teacher was arriving. Thanks John, you save my ass.


如果不是 John 提醒我老师来了,我考试作弊就被抓了。感谢 John,你救了我。

 

再来看这个例子:

 

还记得《农夫与蛇》的寓言故事吧?农夫救了一条快冻死的蛇,最后反被咬了一口。农夫临死前可以对蛇说:How can you bite me? I saved your ass!

 

 

最后提醒一点:


像 ass、shit、crap、piss、damn、fuck 等等,这类词都属于粗口(vulgar words),课本里肯定不会教的,但在实际美国人的日常口语中就是被普遍运用的,而且很高频。

 

我们学习一门语言,既要学习阳春白雪的东西,也要了解这种下里巴人的东西,这样才能全方位地体会语言的魅力。

 

一起加油!学到点赞!



猜你喜欢:
推荐:lol、ttyl、l8r...啥意思?不懂缩写就没法跟老外聊天~
上篇:播出平台作妖后,《庆余年》剧组最担心的事终于发生了!
语法:around 和 about 都可以表达“大约”,有啥区别? | 语法解密



Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存