查看原文
其他

中国网友出征推特,“funny mud pee”把老外怼懵,啥意思?

侃哥 侃英语 2020-08-21
侃哥的第 1224 次原创分享

编辑 | 谢侃(侃哥)
个人微信 | kanyingyu666
加群 | 文末左下角“阅读原文”


这两天,朋友圈、微信群疯传一张截图,引发了我的注意:



这句“funny mud pee”到底什么意思,暂按不表,先来讲个有趣的现象:


在中美两国网民的口水仗中,越来越多中国网友“出征”推特,用极具中国特色的英语捍卫着国家的尊严。其中最著名的当属“杰奎琳”小姐姐那句:



稍微解释下背景:


川普把病毒称为“Chinese Virus”后,得到了部分美国网友的支持,有一位网友留言:Yes. Chinese virus is right(是的,叫“中国病毒”是对的),对此,“杰奎琳”小姐姐回了句惊天地泣鬼神的 right your mother right(对你🐴对)。


国内网友大呼解气的同时,也被这句中式英语逗得哈哈大笑。


不过,下面这句中式英语这两天力压 right your mother right,成为了网友热议的话题:



I have nothing else to say but FUNNY MUD PEE

我无话可说,只想说一句:funny mud pee.


下面的互动也都是只有中国人才懂的英语:



上图中的“six six six”即666,也就是“赞”;“Chinese  people so niubi”我就不解释了,相信大家都看得懂


有国外网友还专门发推特询问“funny mud pee”的含义:



有熟悉中国文化的国外网友留言解释说,funny mud pee 类似英文里的“FFS”:



我查了一下 Urban Dictionary,FFS 是一个缩写,是句粗话,全称为“ For Fu*k’s Sake”,模仿了“for god’s sake”的结构:



“FFS”的实际含义是:


I can’t believe this shit. I demand you to stop.

我不相信这些屁话,赶紧给我闭嘴。


像 right your mother right 以及 funny mud pee 这样的中式英语,咱们中国人看了很有喜感,但因为完全脱离英语单词和语法,老外肯定是看不懂的。


说到这里,我突然想到了那位全程英语跟老外砍价的“北京秀水街女老板”。大家有空可以看一下这2分多钟的视频,太霸气了



说实话女老板的英语不错啊,还会gimme(give me)这样的连读,相当溜啊…但完全就是中文语序,其中有一句个人感觉最经典:


You don't want to buy you ask me?

你不想买你还问我?


上面这句的正常英语语序应该是这样的:Why do you ask me if you do not want to buy?


不过,女老板的英语基本在线,老外能听懂,但推特上 right your mother right 以及 funny mud pee 估计老外就一脸懵圈了。


最近,有一位外国小姐姐为中国网友打了样,堪称“教科书级”的英语怼人模板,一起欣赏一下:



有一位叫 Julie Bergeron 的国外网友说了一句:


It IS a Chinese virus. It came from China.

这确实是中国病毒。它来自中国。


这位叫 Jennie Vanderlugt 的小姐姐回了这一句:


You came from your mom’s vagina but we call you Julie. 


由于文化不同,这句话还真不方便翻,不知道大家看懂没有?


她用地道英语既幽默又不带脏字地损了对方,还顺带讲了个道理,相信对方也感受到了一万点暴击。


今天给大家推荐一些“优雅怼人“的英文句子,如果你有机会上推特,特别想怼人的时候,就可以派用场了:


1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.

我受够了你的废话,闭嘴。


短语be fed up with 表示“受够了”;BS是bullshit的缩写,显得比较委婉;“cut the crap”即“shut the fuck up”,也是一个委婉表达。


2. You eat with that mouth?

你是用这张嘴吃饭的吗?


言下之意对方的嘴很脏,还有一种说法, You kiss your Momma with that mouth?


3. How dare you!

胆儿挺肥!


环保女孩桑伯格在联合国气候大会上的灵魂拷问还记得吧?How dare you也成为了她的标志性语言。


4. Are you raised in the barn?

你有没有教养?


Barn 原指谷仓,老美常用raised in the barn来形容一个人没有教养、没有文化。Barn language 就是指“粗话、脏话”。比如“No barn language in my house”意思是“在我家不准说脏话”。


5. Who do you think you are?

你算老几?


这句话通常用来回应那些自以为是的人。类似于中文里的“你算老几?”,“你算哪根葱?”。如果还想加强语气,可以在 do you 前加上“the hell”,说成“Who the hell do you think you are?”



虽然说骂人、怼人不太好,但人不犯我我不犯人,别人骂过来了,咱们也得招呼回去,否则被当成软蛋也不好。


不过还得使用对方听得懂的语言吧?funny mud pee 这样的中式英语除了自娱自乐之外,没有任何效果。


上面给大家提供的5个句子属于“不带脏字”地怼人,送给大家以备不时之需。


今日互动:你还见到过哪些经典中式英语,可以评论区聊聊~



猜你喜欢:

推荐:川普发推特称“Chinese Virus”,评论区成大型翻车现场!

上篇:川普收回“中国病毒”,赵立坚、胡锡进风向突变,意味着什么?
打卡:“开小差”,英语怎么说?



点击
阅读原文
,加入我的英语学习群
Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存