查看原文
其他

张靓颖这句错误英语,引发哄堂大笑,问题出在哪?

侃哥 侃英语 2020-08-21

侃哥的第 1261 次原创分享

原创 | 谢侃(侃哥)
个人微信 | kanyingyu666
未经授权 不得转载


提起张靓颖,我们总会不自觉地联想到“国际范儿”、“欧美风”这些关键词。

据说张靓颖毕业于四川大学英语系,所以英文歌一直是她的强项。

张靓颖是很多人喜爱的歌手,唱功没得说。她2005年正是凭借英文歌--《loving you》出道并一炮而红,最后的海豚音确实很燃!


是不是完全听不出中式口音?很有欧美歌星的范儿啊!

事实上,张靓颖的国际路线一直走得不错。

2016年张靓颖发行的首支英文单曲《Dust My Shoulders Off》(忘掉烦恼),冲到了北美iTunes平台的第四名。

2017年跑到美国59届格莱美领奖。

2018年,被海外知名音乐平台Spotify评选出美国弗吉尼亚州最受欢迎歌手。这也应该是华人歌手闯北美的最好成绩了。


2019年发布全英文专辑:Past Progressive,这是一个英语语法中的术语—“过去进行时”,她说这张专辑反映了她做音乐六年的心路历程。

人们对张靓颖的英语最津津乐道的事情,还是她参加美国著名脱口秀节目“奥普拉脱口秀”的经历。

那一次,张靓颖与另一位选秀明星“苏珊大妈”同台参加了奥普拉脱口秀。


虽然是多年前的视频,但今天来学仍然有价值。

总体而言,张靓颖那时作为一个初出茅庐的新人,仍有这么流畅的表现,已经很不错了。

今天侃哥给大家分析一个特别小、但极易被大家忽视的一个问题。

大家注意上面视频5分36秒时,嘉宾主持西蒙(就是“美国达人秀”里的毒舌评委)起身跟张靓颖握手问好:

请直接把进度条拖到5分36秒

西蒙:How are you? Nice to meet you.(你好啊,见到你很高兴。)

张靓颖:Me too.(我也是。)

我张靓颖说完 me too 后,全场(包括西蒙)都笑了,我相信大多国人第一次看到这里并不觉得有什么好笑,但细细分析,张靓颖这里犯了个逻辑错误。

对方说 Nice to meet you,意思是“见到你很高兴”,张靓颖回应:Me too,字面意思是“我也是”,虽然中文说得通,但“me too”本质上是个省略说法,表示“跟对方产生一样的感受”。

比如:

-I’m hungry.(我饿了)
-Me too.(我也饿了)

-I like noodles.(我喜欢吃面)
-Me too.(我也喜欢吃面)

这些都没问题,但西蒙的这句“Nice to meet you”表示“见到你我很高兴”,Me too 表达的是“我也很高兴见到我自己”…看出问题来了吧!

就像别人说I love you的时候,你回Me too,意思是我也爱我自己,而不是我也爱你。

其实正确的回应应该是:

Nice to meet you, too.(或简称为“You too”。)

还可以说:

1.“Pleased/Glad/Lovely to meet you too.”
2.“It’s a pleasure to meet you.”
3.“The pleasure is mine.”


因为中国人对英语的“微观体感”不像母语者这么深刻,所以完全感受不到“me too”里蕴含的逻辑差异,汉语的“我也是”笼统而模糊,反而不存在逻辑错误。

这就是中西方的巨大思维差异!。

不过,现在很多人也开始用“me too”来回复“Nice to meet you”,老外也见怪不怪了,反倒有一种亦真亦假的幽默感在里面。我想这或许是张靓颖说完“me too”后全场大笑的原因吧!

有人说你怎么刨这么老的材料来写?我想说的是,材料虽老,但知识点不会过时,这种思维差异给我们带来的启示仍然值得回味。

老规矩,学到了请点赞哦!



猜你喜欢:

推荐:这10个跨文化场景,看得我尴尬症都犯了。。。

上篇:张若昀唐艺昕喜提千金,网友们却为这件事怼起来了。。
打卡:“开门见山”,英语怎么说?



今晚(5.8)20:00侃哥直播

提前预约,可回放!

↓↓↓




点击
阅读原文
,加入我的英语学习群
Modified on

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存