查看原文
其他

没人敢结婚了!《民法典》即将通过,但这个条款争议很大!

侃英语 侃英语 2020-08-21

侃哥的第 1275 次分享

原创 | 谢侃(侃哥)
个人微信 | kanyingyu666
未经授权 不得转载


这两天国家召开两会,其中的一个重头戏就是《民法典》即将审议通过。


目前《民法典》(草案)已提请十三届全国人大三次会议审议,不出意外将通过并落实。


“民法典”的英文表述为 civil code,civil 表示“公民的”、“民间的”;code 表示“法典、法规”。


维基词典上的定义为:



A civil code is a codification of private law relating to property, family, and obligations.


codification: n.法律汇编

private law: 私法

property: n.财产


【译】民法典是对涉及到财产、家庭和义务的私法的法律汇编。


这里涉及到一个法律术语:private law(私法),这并不是私人的法律,而是涉及私人权益、财产的相关法律。


在国家法律体系中,《民法典》的地位仅次于《宪法》,这么重要的法典提请审议本来是件好事,但其中的一项条款挑动了社会神经,引发了不小的争议。



这一项条款叫做:离婚冷静期制度


简单解释一下:自婚姻登记机关收到离婚登记申请之日起三十日内,任何一方不愿意离婚的,可以向婚姻登记机关撤回离婚登记申请。


讲争议之前,先给大家梳理一波英语:


离婚冷静期制度,英语叫做:cooling-off period before divorce


cool off 是一个动词短语,表示“使…冷却”,比如:


He stood just in front of the air conditioner, trying to cool himself off. 

他站在空调面前,试图让自己凉快一下。


也可以引申为“使…冷静下来”,比如:


We've got to give him some time to cool off.

我们必须给他时间让他冷静下来。


所以,cooling-off period 表示“冷静期”。



这条法典的具体英文翻译是(英文部分来自“China Daily”):


a divorce application may be revoked by either side of the couple within the cooling-off period of one month after it is received by the authority.


1.application: /ˌæplɪˈkeɪʃn/ n.申请

2.revoke: /rɪˈvəʊk/ vt.撤回

3.either side of the couple:夫妻中任何一方

4.receive: vt.收到

5.the authority:有关部门(这里指“婚姻登记机关”)


【译】一个月的离婚冷静期,在此期间,任何一方可以向登记机关撤回离婚申请。


重点学习这个单词:revoke,及物动词,表示“取消、吊销、废除、使…无效”,是一个非常 formal 的用词,造句:


His driving license was revoked because of drunk driving.

因为醉驾,他的驾照被吊销。


再回到“离婚冷静期制度”。


一石激起千层浪,大家乎对这条意见大。人民日报官微发布《民法典》消息后,目测底下90%的留言都表示反对:




目前男女离婚只有两种方式:


①双方自愿,采取“协议离婚”(divorce by agreement)

②其中一方不愿意,采取“诉讼离婚”(divorce by litigation)


现在将“离婚冷静期”拟写入民法典,给双方一个月的冷静期,实际上是给“协议离婚”一个冷静期。


据我的了解,实际上诉讼离婚的冷静期更长,大概率要达到1年半。


因为在司法实践中,法官往往秉持“宁拆十座庙,不拆一桩婚”的理念,第一次大概率是判不离的,而第二次起诉离婚,需要等第一次判决书生效6个月之后。


第一次审判要3-6个月,再次上诉要等6个月,第二次审判还要3-6个月。这样一来,即便第二次成功了,整个过程也要花上1年半的时间。



诉讼离婚已经很难了,这次《民法典》又加大了协议离婚的难度。


政府的初衷虽然是为了降低离婚率,但副作用就是让大家变得更恐婚(gamophobia)。


正如一位网友所说,万一碰到家暴的,诉讼离婚要等一年半,而协议离婚现在多了个“冷静期”,这让吃亏方苦不堪言,再入苦海…


看来,结个婚很难,离个婚更难!


你同意这个“离婚冷静期”吗?婚姻不易,且行且珍惜!



猜你喜欢:

推荐:“同居”不是 living together,正确说法好诡异!

上篇:总理记者会金句频出,美女译员秒译,大写的服!
语法:“自己住”,live __ oneself,填 by还是 with?


福利




点击
阅读原文
,加入我的英语学习群

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存